逐節對照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中心愛天主。主已聞我訴。
- 新标点和合本 - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
- 和合本2010(神版-简体) - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
- 当代译本 - 我爱耶和华, 因为祂垂听了我的呼求和祷告。
- 圣经新译本 - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音、我的恳求。
- 中文标准译本 - 我爱耶和华, 因为他垂听我的声音和我的恳求;
- 现代标点和合本 - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
- 和合本(拼音版) - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
- New International Version - I love the Lord, for he heard my voice; he heard my cry for mercy.
- New International Reader's Version - I love the Lord, because he heard my voice. He heard my cry for his help.
- English Standard Version - I love the Lord, because he has heard my voice and my pleas for mercy.
- New Living Translation - I love the Lord because he hears my voice and my prayer for mercy.
- The Message - I love God because he listened to me, listened as I begged for mercy. He listened so intently as I laid out my case before him. Death stared me in the face, hell was hard on my heels. Up against it, I didn’t know which way to turn; then I called out to God for help: “Please, God!” I cried out. “Save my life!” God is gracious—it is he who makes things right, our most compassionate God. God takes the side of the helpless; when I was at the end of my rope, he saved me.
- Christian Standard Bible - I love the Lord because he has heard my appeal for mercy.
- New American Standard Bible - I love the Lord, because He hears My voice and my pleas.
- New King James Version - I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications.
- Amplified Bible - I love the Lord, because He hears [and continues to hear] My voice and my supplications (my pleas, my cries, my specific needs).
- American Standard Version - I love Jehovah, because he heareth My voice and my supplications.
- King James Version - I love the Lord, because he hath heard my voice and my supplications.
- New English Translation - I love the Lord because he heard my plea for mercy,
- World English Bible - I love Yahweh, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
- 新標點和合本 - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音和我的懇求。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音和我的懇求。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音和我的懇求。
- 當代譯本 - 我愛耶和華, 因為祂垂聽了我的呼求和禱告。
- 聖經新譯本 - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音、我的懇求。
- 呂振中譯本 - 我愛永恆主,因為他聽 我懇求的聲音 。
- 中文標準譯本 - 我愛耶和華, 因為他垂聽我的聲音和我的懇求;
- 現代標點和合本 - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音和我的懇求。
- 文理和合譯本 - 我愛耶和華、以其聽我聲、聞我懇求兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、恆聽我祈、我敬愛之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我敬愛主、因主俯聽我聲、俯聽我懇求、
- Nueva Versión Internacional - Yo amo al Señor porque él escucha mi voz suplicante.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 내 기도를 듣고 응답하시니 내가 그를 사랑하게 되는구나.
- Новый Русский Перевод - Славьте Господа, все народы! Пойте хвалу Ему, все люди!
- Восточный перевод - Славьте Вечного, все народы, хвалите Его, все племена!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, все народы, хвалите Его, все племена!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, все народы, хвалите Его, все племена!
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’aime l’Eternel ╵car il m’entend lorsque je le supplie :
- リビングバイブル - 私は主を愛しています。 主が私の祈りを聞いてくださるからです。
- Nova Versão Internacional - Eu amo o Senhor, porque ele me ouviu quando lhe fiz a minha súplica.
- Hoffnung für alle - Ich liebe den Herrn, denn er hat mich gehört, als ich zu ihm um Hilfe schrie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi yêu mến Chúa Hằng Hữu vì Ngài nghe tiếng tôi cầu cứu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารักองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงได้ยินเสียงของข้าพเจ้า พระองค์ทรงได้ยินคำร้องทูลขอความเมตตาของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ารักพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ได้ยินเสียง และคำอ้อนวอนของข้าพเจ้า
交叉引用
- 約翰福音 21:17 - 三問曰:『 若納 子 西門 、汝果慕我乎?』 伯鐸祿 因三次見問、不覺愀然曰:『主乎、爾固無所不知、當知吾之慕爾矣。』主曰:『飼吾羊!
- 詩篇 18:2 - 中心愛主兮。我生命之源泉。
- 詩篇 18:3 - 主乃我之磐石與堡壘兮。亦為我之恩保與所天。藏身之窟兮。禦敵之干。仰岑樓之崔嵬兮。視兵革而彌堅。
- 詩篇 18:4 - 悲我身之遭厄兮。求恩主之矜憐。竟脫我於虎口兮。信慈惠之無邊。
- 詩篇 18:5 - 殺氣氤氳兮纏身。狂濤氾濫兮驚魂。
- 詩篇 18:6 - 幽冥之索綯重重。死地之羅網紛紛。
- 詩篇 119:132 - 盍一顧盼。加以矜憐。俾我承恩。廁身群賢。
- 詩篇 31:22 - 偉哉造物主。待我恩何深。捍衛無不至。置我於堅城。
- 詩篇 31:23 - 情急方寸亂。遽出怨主聲。主實未棄我。心期蒙玉成。
- 馬可福音 12:33 - 誠能盡心盡知盡力以愛之、又復愛人如己、則勝於一切燔牲祀祭多矣。』
- 詩篇 34:3 - 中心弘玄德。謙者必樂聞。
- 詩篇 34:4 - 我歌爾應和。相與崇眞神。
- 詩篇 69:33 - 良善者將聞報而相慶兮。恃主者當歡欣而鼓舞。
- 約翰福音 16:24 - 爾向未托予名義以求、求則必受、爾樂充溢。
- 約翰一書 5:2 - 是故吾人苟愛天主而順其命、則必兼愛天主之子女矣。
- 約翰一書 5:3 - 愛天主之道無他、守其誡命而已矣。且天主之誡命實屬簡易輕便不難肩荷。
- 詩篇 66:19 - 竟蒙眷顧。垂注吾音。
- 詩篇 66:20 - 敢不稱謝。永懷慈仁。