逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞,
- 新标点和合本 - 有耳却不能听, 有鼻却不能闻,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有耳却不能听, 有鼻却不能闻,
- 和合本2010(神版-简体) - 有耳却不能听, 有鼻却不能闻,
- 当代译本 - 有耳不能听,有鼻不能闻,
- 圣经新译本 - 有耳,却不能听; 有鼻,却不能闻;
- 中文标准译本 - 有耳却不能听, 有鼻却不能闻;
- 现代标点和合本 - 有耳却不能听, 有鼻却不能闻,
- 和合本(拼音版) - 有耳却不能听, 有鼻却不能闻,
- New International Version - They have ears, but cannot hear, noses, but cannot smell.
- New International Reader's Version - They have ears but can’t hear. They have noses but can’t smell.
- English Standard Version - They have ears, but do not hear; noses, but do not smell.
- New Living Translation - They have ears but cannot hear, and noses but cannot smell.
- Christian Standard Bible - They have ears but cannot hear, noses, but cannot smell.
- New American Standard Bible - They have ears, but they cannot hear; They have noses, but they cannot smell;
- New King James Version - They have ears, but they do not hear; Noses they have, but they do not smell;
- Amplified Bible - They have ears, but they cannot hear; They have noses, but they cannot smell;
- American Standard Version - They have ears, but they hear not; Noses have they, but they smell not;
- King James Version - They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:
- New English Translation - ears, but cannot hear, noses, but cannot smell,
- World English Bible - They have ears, but they don’t hear. They have noses, but they don’t smell.
- 新標點和合本 - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞,
- 當代譯本 - 有耳不能聽,有鼻不能聞,
- 聖經新譯本 - 有耳,卻不能聽; 有鼻,卻不能聞;
- 呂振中譯本 - 有耳、卻不能聽; 有鼻、卻不能聞;
- 中文標準譯本 - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞;
- 現代標點和合本 - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞,
- 文理和合譯本 - 有耳不聞、有鼻不嗅、
- 文理委辦譯本 - 有耳不能聞聲、有鼻不知辨臭兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有耳不能聽、有鼻不能聞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目不能視。鼻不能聞。
- Nueva Versión Internacional - tienen oídos, pero no pueden oír; nariz, pero no pueden oler;
- 현대인의 성경 - 귀가 있어도 듣지 못한다. 그것들은 코가 있으나 냄새를 맡지 못하고
- Новый Русский Перевод - Дорога в глазах Господа смерть верных Ему.
- Восточный перевод - Дорога в глазах Вечного смерть верных Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорога в глазах Вечного смерть верных Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорога в глазах Вечного смерть верных Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Elles ont des oreilles, ╵mais qui n’entendent rien ; elles ont des narines ╵mais qui ne sentent rien.
- リビングバイブル - 聞くことや、嗅ぐことはおろか、
- Nova Versão Internacional - têm ouvidos, mas não podem ouvir; nariz, mas não podem sentir cheiro;
- Hoffnung für alle - Mit ihren Ohren hören sie nicht, und mit ihren Nasen riechen sie nichts.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có tai nhưng không nghe được, có mũi nhưng không ngửi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหูแต่ไม่ได้ยิน มีจมูกแต่ไม่ได้กลิ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีหู แต่ไม่สามารถได้ยิน มีจมูกที่สูดดมกลิ่นไม่ได้
交叉引用
暫無數據信息