逐節對照
- 中文標準譯本 - 它們有嘴卻不能說, 有眼卻不能看;
- 新标点和合本 - 有口却不能言, 有眼却不能看,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有口却不能言, 有眼却不能看,
- 和合本2010(神版-简体) - 有口却不能言, 有眼却不能看,
- 当代译本 - 它们有口不能言,有眼不能看,
- 圣经新译本 - 它们有口,却不能说话; 有眼,却不能看;
- 中文标准译本 - 它们有嘴却不能说, 有眼却不能看;
- 现代标点和合本 - 有口却不能言, 有眼却不能看,
- 和合本(拼音版) - 有口却不能言, 有眼却不能看,
- New International Version - They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see.
- New International Reader's Version - They have mouths but can’t speak. They have eyes but can’t see.
- English Standard Version - They have mouths, but do not speak; eyes, but do not see.
- New Living Translation - They have mouths but cannot speak, and eyes but cannot see.
- Christian Standard Bible - They have mouths but cannot speak, eyes, but cannot see.
- New American Standard Bible - They have mouths, but they cannot speak; They have eyes, but they cannot see;
- New King James Version - They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;
- Amplified Bible - They have mouths, but they cannot speak; They have eyes, but they cannot see;
- American Standard Version - They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;
- King James Version - They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
- New English Translation - They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see,
- World English Bible - They have mouths, but they don’t speak. They have eyes, but they don’t see.
- 新標點和合本 - 有口卻不能言, 有眼卻不能看,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有口卻不能言, 有眼卻不能看,
- 和合本2010(神版-繁體) - 有口卻不能言, 有眼卻不能看,
- 當代譯本 - 它們有口不能言,有眼不能看,
- 聖經新譯本 - 它們有口,卻不能說話; 有眼,卻不能看;
- 呂振中譯本 - 他們有口、卻不能說話; 有眼、卻不能看;
- 現代標點和合本 - 有口卻不能言, 有眼卻不能看,
- 文理和合譯本 - 有口不言、有目不見、
- 文理委辦譯本 - 有口不言、有目不睹兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有口不能言、有目不能視、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 口不能言。耳不能聽。
- Nueva Versión Internacional - Tienen boca, pero no pueden hablar; ojos, pero no pueden ver;
- 현대인의 성경 - 그들의 신들은 입이 있어도 말하지 못하고 눈이 있어도 보지 못하며
- Новый Русский Перевод - Исполню мои обеты Господу перед всем Его народом.
- Восточный перевод - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом.
- La Bible du Semeur 2015 - Elles ont une bouche ╵mais ne peuvent parler ! Elles ont bien des yeux, ╵mais elles ne voient pas.
- リビングバイブル - 目や口があっても、見ることも話すこともできません。
- Nova Versão Internacional - Têm boca, mas não podem falar; olhos, mas não podem ver;
- Hoffnung für alle - Sie haben einen Mund, aber reden können sie nicht; Augen haben sie, doch sie können nicht sehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có miệng không nói năng, và mắt không thấy đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีปากแต่พูดไม่ได้ มีตาแต่มองไม่เห็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูปเหล่านั้นมีปาก แต่พูดไม่ได้ มีตา แต่มองไม่เห็น
交叉引用
暫無數據信息