逐節對照
- Новый Русский Перевод - В исступлении я сказал: «Всякий человек – лжец».
- 新标点和合本 - 为何容外邦人说: “他们的 神在哪里呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 为何让列国说 “他们的 神在哪里”呢?
- 当代译本 - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”?
- 圣经新译本 - 为什么容列国的人说: “他们的 神在哪里呢?”
- 中文标准译本 - 列国为什么要说: “他们的神在哪里呢?”
- 现代标点和合本 - 为何容外邦人说: “他们的神在哪里呢?”
- 和合本(拼音版) - 为何容外邦人说: “他们的上帝在哪里呢?”
- New International Version - Why do the nations say, “Where is their God?”
- New International Reader's Version - Why do the nations ask, “Where is their God?”
- English Standard Version - Why should the nations say, “Where is their God?”
- New Living Translation - Why let the nations say, “Where is their God?”
- Christian Standard Bible - Why should the nations say, “Where is their God?”
- New American Standard Bible - Why should the nations say, “Where, then, is their God?”
- New King James Version - Why should the Gentiles say, “So where is their God?”
- Amplified Bible - Why should the nations say, “Where, now, is their God?”
- American Standard Version - Wherefore should the nations say, Where is now their God?
- King James Version - Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
- New English Translation - Why should the nations say, “Where is their God?”
- World English Bible - Why should the nations say, “Where is their God, now?”
- 新標點和合本 - 為何容外邦人說: 他們的神在哪裏呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裏」呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 為何讓列國說 「他們的 神在哪裏」呢?
- 當代譯本 - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裡」?
- 聖經新譯本 - 為甚麼容列國的人說: “他們的 神在哪裡呢?”
- 呂振中譯本 - 為甚麼容外國人 譏笑 說: 『他們的上帝在哪裏?』呢?
- 中文標準譯本 - 列國為什麼要說: 「他們的神在哪裡呢?」
- 現代標點和合本 - 為何容外邦人說: 「他們的神在哪裡呢?」
- 文理和合譯本 - 列邦奚曰、彼之上帝安在兮、
- 文理委辦譯本 - 異邦之民、胡為詰我曰、以色列之上帝安在兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人因何詰我云、所恃之天主 原文作異邦人因何云彼之天主 安在、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令異邦兮驕泰。曰彼之主兮安在。
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué tienen que decirnos las naciones: «¿Dónde está su Dios?»?
- 현대인의 성경 - 어째서 세상 나라들이 “그들의 하나님은 어디 있느냐?” 하고 말하는가?
- Восточный перевод - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi les autres peuples diraient-ils : « Où est leur Dieu ? »
- リビングバイブル - 諸国の民に、「彼らの神は死んだのではないか」 などと言わせておいて、よいものでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Por que perguntam as nações: “Onde está o Deus deles?”
- Hoffnung für alle - Warum dürfen die Völker höhnisch fragen: »Wo bleibt er denn, ihr Gott?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các dân tộc hỏi nhau: “Đức Chúa Trời chúng nó ở đâu?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดประชาชาติทั้งหลายกล่าวว่า “พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมบรรดาประชาชาติจึงพากันพูดว่า “พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน”
交叉引用
- Числа 14:15 - Если Ты истребишь весь этот народ, как одного человека, то народы, которые слышали о Тебе, скажут:
- Числа 14:16 - «Господь не смог привести этот народ в землю, которую с клятвой обещал ему. Поэтому Он погубил его в пустыне».
- Второзаконие 32:26 - Я сказал бы: рассею их и изглажу их память из человеческого рода,
- Второзаконие 32:27 - если бы не опасался насмешек врагов, чтобы противники не возомнили о себе и не сказали: «Нашей руки торжество; не Господь совершил все это»“.
- Иоиль 2:17 - Пусть священники, служащие перед Господом, плачут между притвором храма и жертвенником. Пусть взывают: «Господи, пощади Свой народ! Не дай насмехаться над Своим наследием, не дай чужим народам править нами . Зачем им говорить: „Где их Бог?“»
- 4 Царств 19:10 - – Скажите Езекии, царю Иудеи: «Не давай Богу, на Которого ты надеешься, обманывать тебя, когда Он говорит: „Иерусалим не будет отдан царю Ассирии“.
- 4 Царств 19:11 - Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению . А разве ты уцелеешь?
- 4 Царств 19:12 - Разве боги народов, истребленных моими отцами, боги Гозана, Харрана, Рецефа и народа Едена, который был в Телассаре, спасли их?
- 4 Царств 19:13 - Где теперь царь Хамата, царь Арпада, цари городов Сепарваима, Ены или Иввы?»
- 4 Царств 19:14 - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошел в дом Господа и развернул его перед Господом.
- 4 Царств 19:15 - Езекия молился Господу: – О Господи, Бог Израиля, восседающий на херувимах , лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
- 4 Царств 19:16 - Склони, Господи, ухо Свое и услышь; открой, Господи, глаза Свои и взгляни; услышь слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
- 4 Царств 19:17 - Правда, Господи, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
- 4 Царств 19:18 - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
- 4 Царств 19:19 - Теперь, Господи, наш Бог, молю, избавь нас от его руки, чтобы все царства земные узнали, что только Ты, Господи, – Бог. ( Ис. 37:21-35 )
- Исход 32:12 - Зачем египтянам давать повод говорить: «Он вывел их со злым умыслом, чтобы убить в горах и стереть с лица земли?» Оставь Свой пылающий гнев, смягчись, не наводи на Свой народ беду.
- Псалтирь 79:10 - очистил для нее место. Принялись ее корни, и она наполнила землю.
- Псалтирь 42:3 - Пошли Свой свет и истину – пусть они меня направляют; пусть приведут на святую гору Твою, к месту, где Ты обитаешь.