逐節對照
- New International Reader's Version - But we who are alive praise the Lord, both now and forever. Praise the Lord.
- 新标点和合本 - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 你们要赞美耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 哈利路亚!
- 和合本2010(神版-简体) - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 哈利路亚!
- 当代译本 - 但我们要赞美耶和华, 从现在直到永远。 你们要赞美耶和华!
- 圣经新译本 - 至于我们,我们要称颂耶和华, 从现在直到永远。 你们要赞美耶和华。
- 中文标准译本 - 至于我们,我们要颂赞耶和华, 从今直到永远。 哈利路亚!
- 现代标点和合本 - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 你们要赞美耶和华!
- 和合本(拼音版) - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 你们要赞美耶和华!
- New International Version - it is we who extol the Lord, both now and forevermore. Praise the Lord.
- English Standard Version - But we will bless the Lord from this time forth and forevermore. Praise the Lord!
- New Living Translation - But we can praise the Lord both now and forever! Praise the Lord!
- Christian Standard Bible - But we will bless the Lord, both now and forever. Hallelujah!
- New American Standard Bible - But as for us, we will bless the Lord From this time and forever. Praise the Lord!
- New King James Version - But we will bless the Lord From this time forth and forevermore. Praise the Lord!
- Amplified Bible - But as for us, we will bless and affectionately and gratefully praise the Lord From this time forth and forever. Praise the Lord! (Hallelujah!)
- American Standard Version - But we will bless Jehovah From this time forth and for evermore. Praise ye Jehovah.
- King James Version - But we will bless the Lord from this time forth and for evermore. Praise the Lord.
- New English Translation - But we will praise the Lord now and forevermore. Praise the Lord!
- World English Bible - but we will bless Yah, from this time forward and forever more. Praise Yah!
- 新標點和合本 - 但我們要稱頌耶和華, 從今時直到永遠。 你們要讚美耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我們要稱頌耶和華, 從今時直到永遠。 哈利路亞!
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我們要稱頌耶和華, 從今時直到永遠。 哈利路亞!
- 當代譯本 - 但我們要讚美耶和華, 從現在直到永遠。 你們要讚美耶和華!
- 聖經新譯本 - 至於我們,我們要稱頌耶和華, 從現在直到永遠。 你們要讚美耶和華。
- 呂振中譯本 - 但我們呢、要祝頌永恆主, 從今時直到永遠。 哈利路亞 !
- 中文標準譯本 - 至於我們,我們要頌讚耶和華, 從今直到永遠。 哈利路亞!
- 現代標點和合本 - 但我們要稱頌耶和華, 從今時直到永遠。 你們要讚美耶和華!
- 文理和合譯本 - 惟我必稱頌耶和華、自今迄於永久、爾其頌美耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 惟予頌美之、永世靡暨、爾曹咸當頌讚耶和華兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我儕必讚美主、從今日至於永遠、阿勒盧亞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何吾人之僥倖兮。得頌美以終古。
- Nueva Versión Internacional - Somos nosotros los que alabamos al Señor desde ahora y para siempre. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
- 현대인의 성경 - 그러나 우리는 지금부터 영원히 그를 찬송하리라. 여호와를 찬양하라!
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, nous bénirons l’Eternel, dès maintenant ╵et à jamais. Louez l’Eternel !
- リビングバイブル - しかし、私たちには、それができます。 主をいつまでもほめたたえましょう。 ハレルヤ。
- Nova Versão Internacional - Mas nós bendiremos o Senhor, desde agora e para sempre! Aleluia!
- Hoffnung für alle - Doch wir, wir loben und preisen unseren Gott, jetzt und in alle Ewigkeit! Halleluja – lobt den Herrn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chúng con luôn chúc tụng Chúa Hằng Hữu, từ nay cho đến muôn đời về sau! Tán dương Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เป็นพวกเราที่ยกย่องเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้า ทั้งบัดนี้และสืบไปนิรันดร จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกเราจะสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า นับแต่บัดนี้และตลอดไปเป็นนิตย์ จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Psalm 118:17 - I will not die but live. I will talk about what the Lord has done.
- Psalm 118:18 - The Lord has really punished me. But he didn’t let me die.
- Psalm 118:19 - Open for me the gates where the godly can go in. I will enter and give thanks to the Lord.
- Psalm 145:2 - Every day I will praise you. I will praise your name for ever and ever.
- Revelation 5:13 - All creatures in heaven, on earth, under the earth, and on the sea were speaking. The whole creation was speaking. I heard all of them say, “Praise and honor belong to the one who sits on the throne and to the Lamb! Glory and power belong to God for ever and ever!”
- Psalm 145:21 - I will praise the Lord with my mouth. Let every creature praise his holy name for ever and ever.
- Daniel 2:20 - He said, “May God be praised for ever and ever! He is wise and powerful.
- Psalm 113:2 - Let us praise the name of the Lord, both now and forever.