逐節對照
- 新标点和合本 - 你们蒙了造天地之耶和华的福!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们蒙了耶和华的福, 他是创造天地的主宰。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们蒙了耶和华的福, 他是创造天地的主宰。
- 当代译本 - 愿创造天地的耶和华赐福给你们!
- 圣经新译本 - 愿你们蒙创造天地的耶和华赐福。
- 中文标准译本 - 愿你们蒙造天地的耶和华祝福!
- 现代标点和合本 - 你们蒙了造天地之耶和华的福。
- 和合本(拼音版) - 你们蒙了造天地之耶和华的福。
- New International Version - May you be blessed by the Lord, the Maker of heaven and earth.
- New International Reader's Version - May the Lord bless you. He is the Maker of heaven and earth.
- English Standard Version - May you be blessed by the Lord, who made heaven and earth!
- New Living Translation - May you be blessed by the Lord, who made heaven and earth.
- Christian Standard Bible - May you be blessed by the Lord, the Maker of heaven and earth.
- New American Standard Bible - May you be blessed of the Lord, Maker of heaven and earth.
- New King James Version - May you be blessed by the Lord, Who made heaven and earth.
- Amplified Bible - May you be blessed of the Lord, Who made heaven and earth.
- American Standard Version - Blessed are ye of Jehovah, Who made heaven and earth.
- King James Version - Ye are blessed of the Lord which made heaven and earth.
- New English Translation - May you be blessed by the Lord, the creator of heaven and earth!
- World English Bible - Blessed are you by Yahweh, who made heaven and earth.
- 新標點和合本 - 你們蒙了造天地之耶和華的福!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們蒙了耶和華的福, 他是創造天地的主宰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們蒙了耶和華的福, 他是創造天地的主宰。
- 當代譯本 - 願創造天地的耶和華賜福給你們!
- 聖經新譯本 - 願你們蒙創造天地的耶和華賜福。
- 呂振中譯本 - 你們蒙永恆主賜福, 蒙 那造天與地者 賜福 。
- 中文標準譯本 - 願你們蒙造天地的耶和華祝福!
- 現代標點和合本 - 你們蒙了造天地之耶和華的福。
- 文理和合譯本 - 造天地之耶和華、錫嘏於爾兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華造天地、加爾以純嘏兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願創造天地之主、賜福於爾曹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須知主乃眞宰兮。締造天地。
- Nueva Versión Internacional - Que reciban bendiciones del Señor, creador del cielo y de la tierra.
- 현대인의 성경 - 천지를 만드신 여호와께 너희가 복받기를 원하노라.
- La Bible du Semeur 2015 - Soyez bénis par l’Eternel qui a fait le ciel et la terre !
- リビングバイブル - 天と地をお造りになった主は、 進んであなたがたを祝福してくださいます。
- Nova Versão Internacional - Sejam vocês abençoados pelo Senhor, que fez os céus e a terra.
- Hoffnung für alle - Auf euch ruht der Segen des Herrn, der Himmel und Erde geschaffen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện anh chị em được hưởng phước Chúa ban, Đấng dựng nên trời và đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านได้รับพรจากองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้พระผู้เป็นเจ้า ผู้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก อวยพรท่าน
交叉引用
- Ephesians 1:3 - How blessed is God! And what a blessing he is! He’s the Father of our Master, Jesus Christ, and takes us to the high places of blessing in him. Long before he laid down earth’s foundations, he had us in mind, had settled on us as the focus of his love, to be made whole and holy by his love. Long, long ago he decided to adopt us into his family through Jesus Christ. (What pleasure he took in planning this!) He wanted us to enter into the celebration of his lavish gift-giving by the hand of his beloved Son.
- Psalms 3:8 - Real help comes from God. Your blessing clothes your people!
- Psalms 124:8 - God’s strong name is our help, the same God who made heaven and earth.
- Genesis 32:26 - The man said, “Let me go; it’s daybreak.” Jacob said, “I’m not letting you go ’til you bless me.”
- Genesis 32:27 - The man said, “What’s your name?” He answered, “Jacob.”
- Genesis 32:28 - The man said, “But no longer. Your name is no longer Jacob. From now on it’s Israel (God-Wrestler); you’ve wrestled with God and you’ve come through.”
- Genesis 32:29 - Jacob asked, “And what’s your name?” The man said, “Why do you want to know my name?” And then, right then and there, he blessed him.
- Psalms 96:5 - God made the heavens— Royal splendor radiates from him, A powerful beauty sets him apart.
- Genesis 1:1 - First this: God created the Heavens and Earth—all you see, all you don’t see. Earth was a soup of nothingness, a bottomless emptiness, an inky blackness. God’s Spirit brooded like a bird above the watery abyss.