Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
115:10 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 亞倫家啊,當依靠耶和華! 他是他們的幫助、他們的盾牌。
  • 新标点和合本 - 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华! 他是你们的帮助和你们的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦家啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦家啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
  • 当代译本 - 亚伦家啊,要信靠耶和华! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
  • 圣经新译本 - 亚伦家啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
  • 中文标准译本 - 亚伦家啊,当依靠耶和华! 他是他们的帮助、他们的盾牌。
  • 现代标点和合本 - 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华! 他是你们的帮助和你们的盾牌。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华, 他是你们的帮助和你们的盾牌。
  • New International Version - House of Aaron, trust in the Lord— he is their help and shield.
  • New International Reader's Version - Priests of Aaron, trust in the Lord. He helps you like a shield that keeps you safe.
  • English Standard Version - O house of Aaron, trust in the Lord! He is their help and their shield.
  • New Living Translation - O priests, descendants of Aaron, trust the Lord! He is your helper and your shield.
  • Christian Standard Bible - House of Aaron, trust in the Lord! He is their help and shield.
  • New American Standard Bible - House of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
  • New King James Version - O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
  • Amplified Bible - O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
  • American Standard Version - O house of Aaron, trust ye in Jehovah: He is their help and their shield.
  • King James Version - O house of Aaron, trust in the Lord: he is their help and their shield.
  • New English Translation - O family of Aaron, trust in the Lord! He is their deliverer and protector.
  • World English Bible - House of Aaron, trust in Yahweh! He is their help and their shield.
  • 新標點和合本 - 亞倫家啊,你們要倚靠耶和華! 他是你們的幫助和你們的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫家啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫家啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
  • 當代譯本 - 亞倫家啊,要信靠耶和華! 祂是你們的幫助, 是你們的盾牌。
  • 聖經新譯本 - 亞倫家啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 家啊,要倚靠永恆主; 他才是你們的幫助 者 、你們的盾牌。
  • 現代標點和合本 - 亞倫家啊,你們要倚靠耶和華! 他是你們的幫助和你們的盾牌。
  • 文理和合譯本 - 亞倫家歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫家恃耶和華而蒙護佑兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 之家當倚賴主、惟主能庇祐護衛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟吾 亞倫 之苗裔兮。應惟主之是怙。
  • Nueva Versión Internacional - Descendientes de Aarón, confíen en el Señor; él es su ayuda y su escudo.
  • 현대인의 성경 - 아론의 제사장들아, 여호와를 신뢰하라. 그는 너희를 돕고 보호하는 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуйя!
  • Восточный перевод - во дворах дома Вечного, посреди тебя, Иерусалим! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - во дворах дома Вечного, посреди тебя, Иерусалим! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - во дворах дома Вечного, посреди тебя, Иерусалим! Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Descendants d’Aaron , ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel ! Il est votre secours ╵et votre bouclier.
  • リビングバイブル - アロンの家の祭司よ、主に信頼しなさい。 主はあなたがたを助け、 盾となって守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Confiem no Senhor, sacerdotes! Ele é o seu socorro e o seu escudo.
  • Hoffnung für alle - Ihr Priester , vertraut dem Herrn! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà A-rôn, hãy tin cậy Chúa Hằng Hữu! Ngài là Đấng cứu trợ và là thuẫn che chở họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของอาโรนเอ๋ย จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือและเป็นโล่กำบังของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​ของ​อาโรน​เอ๋ย จง​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด พระ​องค์​ช่วย และ​เป็น​ดั่ง​โล่​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 民數記 16:5 - 他對可拉和可拉的所有同黨說:「明天早晨,耶和華會顯明誰是屬於他的,誰是分別為聖的,他會讓那人親近他,讓他所揀選的人親近他。
  • 詩篇 118:3 - 願亞倫家說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 民數記 16:40 - 為以色列子孫作記念,免得那不屬於亞倫後裔的外人靠近耶和華面前燒香,以致有可拉和他的同黨一樣的遭遇。這都是照耶和華藉著摩西所吩咐以利亞撒的。
  • 出埃及記 28:1 - 「你要從以色列子孫中,把你哥哥亞倫和他的兒子們帶到你這裡,使亞倫、亞倫的兒子納達布、亞比戶、以利亞撒和以塔瑪爾作祭司事奉我。
  • 民數記 18:7 - 你和你的兒子們要為祭壇和幔子內的一切事務,謹守祭司的職份,做好服事。我把祭司職份作為服事工作賞賜給你們,凡是接近的外人,都要被處死。」
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 亞倫家啊,當依靠耶和華! 他是他們的幫助、他們的盾牌。
  • 新标点和合本 - 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华! 他是你们的帮助和你们的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦家啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦家啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
  • 当代译本 - 亚伦家啊,要信靠耶和华! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
  • 圣经新译本 - 亚伦家啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
  • 中文标准译本 - 亚伦家啊,当依靠耶和华! 他是他们的帮助、他们的盾牌。
  • 现代标点和合本 - 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华! 他是你们的帮助和你们的盾牌。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华, 他是你们的帮助和你们的盾牌。
  • New International Version - House of Aaron, trust in the Lord— he is their help and shield.
  • New International Reader's Version - Priests of Aaron, trust in the Lord. He helps you like a shield that keeps you safe.
  • English Standard Version - O house of Aaron, trust in the Lord! He is their help and their shield.
  • New Living Translation - O priests, descendants of Aaron, trust the Lord! He is your helper and your shield.
  • Christian Standard Bible - House of Aaron, trust in the Lord! He is their help and shield.
  • New American Standard Bible - House of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
  • New King James Version - O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
  • Amplified Bible - O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
  • American Standard Version - O house of Aaron, trust ye in Jehovah: He is their help and their shield.
  • King James Version - O house of Aaron, trust in the Lord: he is their help and their shield.
  • New English Translation - O family of Aaron, trust in the Lord! He is their deliverer and protector.
  • World English Bible - House of Aaron, trust in Yahweh! He is their help and their shield.
  • 新標點和合本 - 亞倫家啊,你們要倚靠耶和華! 他是你們的幫助和你們的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫家啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫家啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
  • 當代譯本 - 亞倫家啊,要信靠耶和華! 祂是你們的幫助, 是你們的盾牌。
  • 聖經新譯本 - 亞倫家啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 家啊,要倚靠永恆主; 他才是你們的幫助 者 、你們的盾牌。
  • 現代標點和合本 - 亞倫家啊,你們要倚靠耶和華! 他是你們的幫助和你們的盾牌。
  • 文理和合譯本 - 亞倫家歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫家恃耶和華而蒙護佑兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 之家當倚賴主、惟主能庇祐護衛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟吾 亞倫 之苗裔兮。應惟主之是怙。
  • Nueva Versión Internacional - Descendientes de Aarón, confíen en el Señor; él es su ayuda y su escudo.
  • 현대인의 성경 - 아론의 제사장들아, 여호와를 신뢰하라. 그는 너희를 돕고 보호하는 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуйя!
  • Восточный перевод - во дворах дома Вечного, посреди тебя, Иерусалим! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - во дворах дома Вечного, посреди тебя, Иерусалим! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - во дворах дома Вечного, посреди тебя, Иерусалим! Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Descendants d’Aaron , ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel ! Il est votre secours ╵et votre bouclier.
  • リビングバイブル - アロンの家の祭司よ、主に信頼しなさい。 主はあなたがたを助け、 盾となって守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Confiem no Senhor, sacerdotes! Ele é o seu socorro e o seu escudo.
  • Hoffnung für alle - Ihr Priester , vertraut dem Herrn! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà A-rôn, hãy tin cậy Chúa Hằng Hữu! Ngài là Đấng cứu trợ và là thuẫn che chở họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของอาโรนเอ๋ย จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือและเป็นโล่กำบังของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​ของ​อาโรน​เอ๋ย จง​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด พระ​องค์​ช่วย และ​เป็น​ดั่ง​โล่​ของ​พวก​เขา
  • 民數記 16:5 - 他對可拉和可拉的所有同黨說:「明天早晨,耶和華會顯明誰是屬於他的,誰是分別為聖的,他會讓那人親近他,讓他所揀選的人親近他。
  • 詩篇 118:3 - 願亞倫家說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 民數記 16:40 - 為以色列子孫作記念,免得那不屬於亞倫後裔的外人靠近耶和華面前燒香,以致有可拉和他的同黨一樣的遭遇。這都是照耶和華藉著摩西所吩咐以利亞撒的。
  • 出埃及記 28:1 - 「你要從以色列子孫中,把你哥哥亞倫和他的兒子們帶到你這裡,使亞倫、亞倫的兒子納達布、亞比戶、以利亞撒和以塔瑪爾作祭司事奉我。
  • 民數記 18:7 - 你和你的兒子們要為祭壇和幔子內的一切事務,謹守祭司的職份,做好服事。我把祭司職份作為服事工作賞賜給你們,凡是接近的外人,都要被處死。」
聖經
資源
計劃
奉獻