Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
114:7 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各上帝的面,便要震动。
  • 新标点和合本 - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的上帝的面前,震动吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的 神的面前,震动吧!
  • 当代译本 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前颤抖,
  • 圣经新译本 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要战抖。
  • 中文标准译本 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你当震撼!
  • 现代标点和合本 - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各神的面,便要震动。
  • New International Version - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • New International Reader's Version - Earth, tremble with fear when the Lord comes. Tremble when the God of Jacob is near.
  • English Standard Version - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • New Living Translation - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob.
  • Christian Standard Bible - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • New American Standard Bible - Tremble, earth, before the Lord, Before the God of Jacob,
  • New King James Version - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
  • Amplified Bible - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob (Israel),
  • American Standard Version - Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
  • King James Version - Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
  • New English Translation - Tremble, O earth, before the Lord – before the God of Jacob,
  • World English Bible - Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • 新標點和合本 - 大地啊,你因見主的面, 就是雅各神的面,便要震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的上帝的面前,震動吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的 神的面前,震動吧!
  • 當代譯本 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前顫抖,
  • 聖經新譯本 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要戰抖。
  • 呂振中譯本 - 大地啊,你在主面前要打滾; 在 雅各 的上帝面前要 舞蹈 。
  • 中文標準譯本 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你當震撼!
  • 現代標點和合本 - 大地啊,你因見主的面, 就是雅各神的面,便要震動。
  • 文理和合譯本 - 爾大地歟、其顫動於主前、雅各之上帝前兮、
  • 文理委辦譯本 - 雅各之上帝耶和華、以磐為沼、以石為泉、大地亦必震動於其前兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大地震動在主前、震動在 雅各 之天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷 之主臨大地。大地亦戰戰。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tiembla, oh tierra, ante el Señor, tiembla ante el Dios de Jacob!
  • 현대인의 성경 - 땅이여, 여호와 앞에서 떨어라. 야곱의 하나님 앞에서 떨어라.
  • Новый Русский Перевод - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Господь был благ к тебе.
  • Восточный перевод - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - O terre, tremble devant le Seigneur, oui, devant le Dieu de Jacob :
  • リビングバイブル - 大地よ、主の前におののきなさい。
  • Nova Versão Internacional - Estremeça na presença do Soberano, ó terra, na presença do Deus de Jacó!
  • Hoffnung für alle - Erde, erbebe, wenn der Herr, der Gott Jakobs, erscheint!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái đất hỡi, hãy run sợ trước thánh nhan Chúa, tại nơi Đức Chúa Trời nhà Gia-cốp hiện diện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกเอ๋ย จงสั่นสะท้านต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าพระเจ้าของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ แผ่นดิน​โลก​เอ๋ย จง​หวั่น​ไหว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ
交叉引用
  • 约伯记 9:6 - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 约伯记 26:11 - 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
  • 诗篇 77:18 - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
  • 诗篇 96:9 - 当以圣洁的妆饰 敬拜耶和华。 全地要在他面前战抖。
  • 诗篇 104:32 - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 诗篇 97:4 - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • 诗篇 97:5 - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,便消化如蜡。
  • 耶利米书 5:22 - 耶和华说:你们怎么不惧怕我呢? 我以永远的定例, 用沙为海的界限, 水不得越过。 因此,你们在我面前还不战兢吗? 波浪虽然翻腾,却不能逾越; 虽然砰訇,却不能过去。
  • 弥迦书 6:1 - 以色列人哪,当听耶和华的话! 要起来向山岭争辩, 使冈陵听你的话。
  • 弥迦书 6:2 - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话; 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
  • 以赛亚书 64:1 - 愿你裂天而降, 愿山在你面前震动,
  • 以赛亚书 64:2 - 好像火烧干柴, 又像火将水烧开。 使你敌人知道你的名, 使列国在你面前发颤。
  • 以赛亚书 64:3 - 你曾行我们不能逆料、可畏的事。 那时你降临,山岭在你面前震动。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各上帝的面,便要震动。
  • 新标点和合本 - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的上帝的面前,震动吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的 神的面前,震动吧!
  • 当代译本 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前颤抖,
  • 圣经新译本 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要战抖。
  • 中文标准译本 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你当震撼!
  • 现代标点和合本 - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各神的面,便要震动。
  • New International Version - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • New International Reader's Version - Earth, tremble with fear when the Lord comes. Tremble when the God of Jacob is near.
  • English Standard Version - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • New Living Translation - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob.
  • Christian Standard Bible - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • New American Standard Bible - Tremble, earth, before the Lord, Before the God of Jacob,
  • New King James Version - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
  • Amplified Bible - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob (Israel),
  • American Standard Version - Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
  • King James Version - Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
  • New English Translation - Tremble, O earth, before the Lord – before the God of Jacob,
  • World English Bible - Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • 新標點和合本 - 大地啊,你因見主的面, 就是雅各神的面,便要震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的上帝的面前,震動吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的 神的面前,震動吧!
  • 當代譯本 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前顫抖,
  • 聖經新譯本 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要戰抖。
  • 呂振中譯本 - 大地啊,你在主面前要打滾; 在 雅各 的上帝面前要 舞蹈 。
  • 中文標準譯本 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你當震撼!
  • 現代標點和合本 - 大地啊,你因見主的面, 就是雅各神的面,便要震動。
  • 文理和合譯本 - 爾大地歟、其顫動於主前、雅各之上帝前兮、
  • 文理委辦譯本 - 雅各之上帝耶和華、以磐為沼、以石為泉、大地亦必震動於其前兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大地震動在主前、震動在 雅各 之天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷 之主臨大地。大地亦戰戰。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tiembla, oh tierra, ante el Señor, tiembla ante el Dios de Jacob!
  • 현대인의 성경 - 땅이여, 여호와 앞에서 떨어라. 야곱의 하나님 앞에서 떨어라.
  • Новый Русский Перевод - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Господь был благ к тебе.
  • Восточный перевод - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - O terre, tremble devant le Seigneur, oui, devant le Dieu de Jacob :
  • リビングバイブル - 大地よ、主の前におののきなさい。
  • Nova Versão Internacional - Estremeça na presença do Soberano, ó terra, na presença do Deus de Jacó!
  • Hoffnung für alle - Erde, erbebe, wenn der Herr, der Gott Jakobs, erscheint!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái đất hỡi, hãy run sợ trước thánh nhan Chúa, tại nơi Đức Chúa Trời nhà Gia-cốp hiện diện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกเอ๋ย จงสั่นสะท้านต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าพระเจ้าของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ แผ่นดิน​โลก​เอ๋ย จง​หวั่น​ไหว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ
  • 约伯记 9:6 - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 约伯记 26:11 - 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
  • 诗篇 77:18 - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
  • 诗篇 96:9 - 当以圣洁的妆饰 敬拜耶和华。 全地要在他面前战抖。
  • 诗篇 104:32 - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 诗篇 97:4 - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • 诗篇 97:5 - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,便消化如蜡。
  • 耶利米书 5:22 - 耶和华说:你们怎么不惧怕我呢? 我以永远的定例, 用沙为海的界限, 水不得越过。 因此,你们在我面前还不战兢吗? 波浪虽然翻腾,却不能逾越; 虽然砰訇,却不能过去。
  • 弥迦书 6:1 - 以色列人哪,当听耶和华的话! 要起来向山岭争辩, 使冈陵听你的话。
  • 弥迦书 6:2 - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话; 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
  • 以赛亚书 64:1 - 愿你裂天而降, 愿山在你面前震动,
  • 以赛亚书 64:2 - 好像火烧干柴, 又像火将水烧开。 使你敌人知道你的名, 使列国在你面前发颤。
  • 以赛亚书 64:3 - 你曾行我们不能逆料、可畏的事。 那时你降临,山岭在你面前震动。
聖經
資源
計劃
奉獻