Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
114:4 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 山は雄羊のように、丘は子羊のように跳びはねました。
  • 新标点和合本 - 大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大山踊跃如公羊, 小山跳舞如羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大山踊跃如公羊, 小山跳舞如羔羊。
  • 当代译本 - 大山如公羊一般跳跃, 小山像羊羔一样蹦跳。
  • 圣经新译本 - 大山跳跃像公羊, 小山蹦跳像小羊。
  • 中文标准译本 - 群山跳跃如公羊, 冈陵跳跃如羊羔。
  • 现代标点和合本 - 大山踊跃如公羊, 小山跳舞如羊羔。
  • 和合本(拼音版) - 大山踊跃如公羊, 小山跳舞如羊羔。
  • New International Version - the mountains leaped like rams, the hills like lambs.
  • New International Reader's Version - The mountains leaped like rams. The hills skipped like lambs.
  • English Standard Version - The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
  • New Living Translation - The mountains skipped like rams, the hills like lambs!
  • Christian Standard Bible - The mountains skipped like rams, the hills, like lambs.
  • New American Standard Bible - The mountains skipped like rams, The hills, like lambs.
  • New King James Version - The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.
  • Amplified Bible - The mountains leaped like rams, The [little] hills, like lambs.
  • American Standard Version - The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.
  • King James Version - The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
  • New English Translation - The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
  • World English Bible - The mountains skipped like rams, the little hills like lambs.
  • 新標點和合本 - 大山踴躍,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山踴躍如公羊, 小山跳舞如羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大山踴躍如公羊, 小山跳舞如羔羊。
  • 當代譯本 - 大山如公羊一般跳躍, 小山像羊羔一樣蹦跳。
  • 聖經新譯本 - 大山跳躍像公羊, 小山蹦跳像小羊。
  • 呂振中譯本 - 大山踴躍如公羊, 小山 蹦跳 如羊仔兒。
  • 中文標準譯本 - 群山跳躍如公羊, 岡陵跳躍如羊羔。
  • 現代標點和合本 - 大山踴躍如公羊, 小山跳舞如羊羔。
  • 文理和合譯本 - 山嶽踴躍如牡羊、岡陵踴躍如羔羊兮、
  • 文理委辦譯本 - 山巒搖撼、有若牡羊羔羊、以踴以躍兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大山踴躍如牡羊、小山跳舞如羊羔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大山踴躍如牡羊。小丘紛舞如群羔。
  • Nueva Versión Internacional - Las montañas saltaron como carneros, los cerros saltaron como ovejas.
  • 현대인의 성경 - 높은 산들이 숫양처럼 뛰며 낮은 산들이 어린 양처럼 뛰었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда я призвал имя Господне: «О Господи, умоляю Тебя, избавь душу мою!»
  • Восточный перевод - Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»
  • La Bible du Semeur 2015 - et les montagnes ╵se mirent à bondir ╵tout comme des béliers, et les collines ╵tout comme des cabris.
  • Nova Versão Internacional - os montes saltaram como carneiros; as colinas, como cordeiros.
  • Hoffnung für alle - Die Berge sprangen wie die Schafböcke, und die Hügel hüpften wie die Lämmer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Núi cao run rẩy chạy như dê, đồi xanh nhảy nhót như chiên con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาทั้งหลายโลดเต้นเหมือนแกะผู้ เนินเขากระโดดเหมือนลูกแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขา​ลิงโลด​ราว​กับ​แกะ​ตัว​ผู้ เนิน​เขา​ลิงโลด​ราว​กับ​ลูก​แกะ
交叉引用
  • ペテロの手紙Ⅱ 3:7 - しかし神は、今の天と地を、不敬虔な者たちのさばきの日に火で焼き滅ぼすため、そのまま残しておくようにされたのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 3:8 - 愛する皆さん。主にとって一日は千年のようであり、千年は一日のようです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 3:9 - 再び主がおいでになるという約束がなかなか実現しないので、いったいどうなっているのかと思うかもしれません。しかし主は、いたずらに日を延ばしておられるのではありません。一人でも滅びないように、すべての人が悔い改めるために必要な時間を与えようと、忍耐して待っておられるのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 3:10 - しかし主の日は、盗人のように、思いがけない時にやって来ます。その時、天は恐ろしいとどろきと共に消えうせ、天体は焼けて崩れ落ち、地と地上のすべてのものは跡形もなく焼き滅ぼされてしまいます。
  • ペテロの手紙Ⅱ 3:11 - このように、これらのものがみな滅び去るのですから、私たちはどれほどきよく、敬虔な生活を送らなければならないことでしょう。
  • ミカ書 1:3 - 見よ、主が来ようとしている。 天の王座を離れ、山々の頂の上を歩きながら、 地上に来る。
  • ミカ書 1:4 - 山々は、火の中の蝋のように主の足の下で溶け、 丘を流れ落ちる水のように谷へ流れ込む。
  • エレミヤ書 4:23 - 彼らの地を見下ろすと、見渡す限りの廃墟で、 空は真っ黒です。
  • エレミヤ書 4:24 - 山々は震え、揺れ動いていました。
  • 詩篇 18:7 - その時、大地は揺れ動き、 山々は震えわななきました。 主の御怒りのためです。
  • 出エジプト記 20:18 - 人々はみな、山にいなずまが走り、煙が立ちこめるのを見ました。また、雷と恐ろしいラッパの音が鳴り続けるのも聞きました。だれもが遠く離れて立ち、恐怖に身を震わせました。
  • ヨハネの黙示録 20:11 - また私は、大きな白い王座と、そこに座っておられる方とを見ました。地も空も、その方の顔を避けて逃げ出し、影も形もなくなってしまいました。
  • ハバクク書 3:8 - 主よ、川を打ち、海の水を左右に分けたのは、 怒ってそうしたのですか。 川や海に不満を抱いたからですか。 いいえ、 あなたの救いの戦車を遣わそうとされたのです。 すべての人がその力を見ました。 それから、あなたが命じると、 泉が地の上にわき出ました。
  • ナホム書 1:5 - 神の前に出ると、山々は震え、丘は溶ける。 大地は崩れ、その住民は滅ぼされる。
  • ハバクク書 3:6 - 神はしばらくの間じっと立ち止まり、 地上を見渡します。 それから国々を揺り動かし、 今までびくともしなかった山々を打ち砕き、 丘を平らにするのです。 あなたの力は変わることがありません。
  • 士師記 5:4 - 主がセイルからわれわれを導き出し、 エドムの平原を進まれた時、 地は震え、天は雨を降らせた。
  • 士師記 5:5 - イスラエルの神、主の前では、 シナイ山さえ揺れ動いた。
  • 出エジプト記 19:18 - 見ると、シナイ山全体が煙に包まれています。主が山の上に、炎に包まれて下ったのです。煙は、まるで炉に燃えさかる火のように空に渦巻き、山全体が強い地震で揺れ動きました。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 山は雄羊のように、丘は子羊のように跳びはねました。
  • 新标点和合本 - 大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大山踊跃如公羊, 小山跳舞如羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大山踊跃如公羊, 小山跳舞如羔羊。
  • 当代译本 - 大山如公羊一般跳跃, 小山像羊羔一样蹦跳。
  • 圣经新译本 - 大山跳跃像公羊, 小山蹦跳像小羊。
  • 中文标准译本 - 群山跳跃如公羊, 冈陵跳跃如羊羔。
  • 现代标点和合本 - 大山踊跃如公羊, 小山跳舞如羊羔。
  • 和合本(拼音版) - 大山踊跃如公羊, 小山跳舞如羊羔。
  • New International Version - the mountains leaped like rams, the hills like lambs.
  • New International Reader's Version - The mountains leaped like rams. The hills skipped like lambs.
  • English Standard Version - The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
  • New Living Translation - The mountains skipped like rams, the hills like lambs!
  • Christian Standard Bible - The mountains skipped like rams, the hills, like lambs.
  • New American Standard Bible - The mountains skipped like rams, The hills, like lambs.
  • New King James Version - The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.
  • Amplified Bible - The mountains leaped like rams, The [little] hills, like lambs.
  • American Standard Version - The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.
  • King James Version - The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
  • New English Translation - The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
  • World English Bible - The mountains skipped like rams, the little hills like lambs.
  • 新標點和合本 - 大山踴躍,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山踴躍如公羊, 小山跳舞如羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大山踴躍如公羊, 小山跳舞如羔羊。
  • 當代譯本 - 大山如公羊一般跳躍, 小山像羊羔一樣蹦跳。
  • 聖經新譯本 - 大山跳躍像公羊, 小山蹦跳像小羊。
  • 呂振中譯本 - 大山踴躍如公羊, 小山 蹦跳 如羊仔兒。
  • 中文標準譯本 - 群山跳躍如公羊, 岡陵跳躍如羊羔。
  • 現代標點和合本 - 大山踴躍如公羊, 小山跳舞如羊羔。
  • 文理和合譯本 - 山嶽踴躍如牡羊、岡陵踴躍如羔羊兮、
  • 文理委辦譯本 - 山巒搖撼、有若牡羊羔羊、以踴以躍兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大山踴躍如牡羊、小山跳舞如羊羔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大山踴躍如牡羊。小丘紛舞如群羔。
  • Nueva Versión Internacional - Las montañas saltaron como carneros, los cerros saltaron como ovejas.
  • 현대인의 성경 - 높은 산들이 숫양처럼 뛰며 낮은 산들이 어린 양처럼 뛰었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда я призвал имя Господне: «О Господи, умоляю Тебя, избавь душу мою!»
  • Восточный перевод - Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»
  • La Bible du Semeur 2015 - et les montagnes ╵se mirent à bondir ╵tout comme des béliers, et les collines ╵tout comme des cabris.
  • Nova Versão Internacional - os montes saltaram como carneiros; as colinas, como cordeiros.
  • Hoffnung für alle - Die Berge sprangen wie die Schafböcke, und die Hügel hüpften wie die Lämmer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Núi cao run rẩy chạy như dê, đồi xanh nhảy nhót như chiên con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาทั้งหลายโลดเต้นเหมือนแกะผู้ เนินเขากระโดดเหมือนลูกแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขา​ลิงโลด​ราว​กับ​แกะ​ตัว​ผู้ เนิน​เขา​ลิงโลด​ราว​กับ​ลูก​แกะ
  • ペテロの手紙Ⅱ 3:7 - しかし神は、今の天と地を、不敬虔な者たちのさばきの日に火で焼き滅ぼすため、そのまま残しておくようにされたのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 3:8 - 愛する皆さん。主にとって一日は千年のようであり、千年は一日のようです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 3:9 - 再び主がおいでになるという約束がなかなか実現しないので、いったいどうなっているのかと思うかもしれません。しかし主は、いたずらに日を延ばしておられるのではありません。一人でも滅びないように、すべての人が悔い改めるために必要な時間を与えようと、忍耐して待っておられるのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 3:10 - しかし主の日は、盗人のように、思いがけない時にやって来ます。その時、天は恐ろしいとどろきと共に消えうせ、天体は焼けて崩れ落ち、地と地上のすべてのものは跡形もなく焼き滅ぼされてしまいます。
  • ペテロの手紙Ⅱ 3:11 - このように、これらのものがみな滅び去るのですから、私たちはどれほどきよく、敬虔な生活を送らなければならないことでしょう。
  • ミカ書 1:3 - 見よ、主が来ようとしている。 天の王座を離れ、山々の頂の上を歩きながら、 地上に来る。
  • ミカ書 1:4 - 山々は、火の中の蝋のように主の足の下で溶け、 丘を流れ落ちる水のように谷へ流れ込む。
  • エレミヤ書 4:23 - 彼らの地を見下ろすと、見渡す限りの廃墟で、 空は真っ黒です。
  • エレミヤ書 4:24 - 山々は震え、揺れ動いていました。
  • 詩篇 18:7 - その時、大地は揺れ動き、 山々は震えわななきました。 主の御怒りのためです。
  • 出エジプト記 20:18 - 人々はみな、山にいなずまが走り、煙が立ちこめるのを見ました。また、雷と恐ろしいラッパの音が鳴り続けるのも聞きました。だれもが遠く離れて立ち、恐怖に身を震わせました。
  • ヨハネの黙示録 20:11 - また私は、大きな白い王座と、そこに座っておられる方とを見ました。地も空も、その方の顔を避けて逃げ出し、影も形もなくなってしまいました。
  • ハバクク書 3:8 - 主よ、川を打ち、海の水を左右に分けたのは、 怒ってそうしたのですか。 川や海に不満を抱いたからですか。 いいえ、 あなたの救いの戦車を遣わそうとされたのです。 すべての人がその力を見ました。 それから、あなたが命じると、 泉が地の上にわき出ました。
  • ナホム書 1:5 - 神の前に出ると、山々は震え、丘は溶ける。 大地は崩れ、その住民は滅ぼされる。
  • ハバクク書 3:6 - 神はしばらくの間じっと立ち止まり、 地上を見渡します。 それから国々を揺り動かし、 今までびくともしなかった山々を打ち砕き、 丘を平らにするのです。 あなたの力は変わることがありません。
  • 士師記 5:4 - 主がセイルからわれわれを導き出し、 エドムの平原を進まれた時、 地は震え、天は雨を降らせた。
  • 士師記 5:5 - イスラエルの神、主の前では、 シナイ山さえ揺れ動いた。
  • 出エジプト記 19:18 - 見ると、シナイ山全体が煙に包まれています。主が山の上に、炎に包まれて下ったのです。煙は、まるで炉に燃えさかる火のように空に渦巻き、山全体が強い地震で揺れ動きました。
聖經
資源
計劃
奉獻