逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的心確定,總不懼怕, 直到他看見敵人遭報。
- 新标点和合本 - 他心确定,总不惧怕, 直到他看见敌人遭报。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的心确定,总不惧怕, 直到他看见敌人遭报。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的心确定,总不惧怕, 直到他看见敌人遭报。
- 当代译本 - 他心里笃定,毫不害怕, 他终必战胜仇敌。
- 圣经新译本 - 他的心坚决,毫不惧怕, 直到他看见他的敌人 遭报。
- 中文标准译本 - 他的心坚定,总不害怕, 直到看见敌人的下场 。
- 现代标点和合本 - 他心确定,总不惧怕, 直到他看见敌人遭报。
- 和合本(拼音版) - 他心确定,总不惧怕, 直到他看见敌人遭报。
- New International Version - Their hearts are secure, they will have no fear; in the end they will look in triumph on their foes.
- New International Reader's Version - Their hearts are secure. They aren’t afraid. In the end they will see their enemies destroyed.
- English Standard Version - His heart is steady; he will not be afraid, until he looks in triumph on his adversaries.
- New Living Translation - They are confident and fearless and can face their foes triumphantly.
- Christian Standard Bible - His heart is assured; he will not fear. In the end he will look in triumph on his foes.
- New American Standard Bible - His heart is firm, he will not fear, But will look with satisfaction on his enemies.
- New King James Version - His heart is established; He will not be afraid, Until he sees his desire upon his enemies.
- Amplified Bible - His heart is upheld, he will not fear While he looks [with satisfaction] on his adversaries.
- American Standard Version - His heart is established, he shall not be afraid, Until he see his desire upon his adversaries.
- King James Version - His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.
- New English Translation - His resolve is firm; he will not succumb to fear before he looks in triumph on his enemies.
- World English Bible - His heart is established. He will not be afraid in the end when he sees his adversaries.
- 新標點和合本 - 他心確定,總不懼怕, 直到他看見敵人遭報。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的心確定,總不懼怕, 直到他看見敵人遭報。
- 當代譯本 - 他心裡篤定,毫不害怕, 他終必戰勝仇敵。
- 聖經新譯本 - 他的心堅決,毫不懼怕, 直到他看見他的敵人 遭報。
- 呂振中譯本 - 他的心鎮定,總不懼怕, 直到他看見他敵人 遭報 。
- 中文標準譯本 - 他的心堅定,總不害怕, 直到看見敵人的下場 。
- 現代標點和合本 - 他心確定,總不懼怕, 直到他看見敵人遭報。
- 文理和合譯本 - 其心穩固、無所畏葸、迨見其敵遭報兮、
- 文理委辦譯本 - 彼堅厥志、無所畏葸、敵人遭害、彼目睹兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心中安定、無所恐懼、必得目睹仇敵遭報、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟貞無畏。知敵必潰。
- Nueva Versión Internacional - Su corazón estará seguro, no tendrá temor, Ayin y al final verá derrotados a sus adversarios. Pe
- 현대인의 성경 - 그는 마음이 든든하여 아무것도 두려워하지 않을 것이며 자기 원수들이 패하는 것을 끝내 보게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - чтобы посадить их с вождями, с вождями их народа.
- Восточный перевод - чтобы посадить их с вождями, с вождями их народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы посадить их с вождями, с вождями их народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы посадить их с вождями, с вождями их народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Plein d’assurance, ╵il est sans crainte, dans l’attente de voir ╵le sort réservé à ses ennemis.
- リビングバイブル - それゆえ、何事も恐れず、 冷静に敵の顔を見つめることができるのです。
- Nova Versão Internacional - O seu coração está seguro e nada temerá. No final, verá a derrota dos seus adversários.
- Hoffnung für alle - Er lässt sich nicht erschüttern und hat keine Angst, denn er weiß, dass er über seine Feinde triumphieren wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người kiên tâm và không sợ hãi cho đến lúc quân thù tan rã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของพวกเขามั่นคง ไม่มีความกลัว สุดท้ายพวกเขาจะมองดูศัตรูอย่างผู้ชนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจของเขามั่นคง เขาจึงไม่หวาดกลัว เขาแน่ใจว่าจะได้เห็นศัตรูของเขาพ่ายแพ้
交叉引用
- 詩篇 92:11 - 我的眼睛看見我的仇敵遭報, 我的耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
- 詩篇 27:14 - 要等候耶和華, 當壯膽,堅固你的心, 要等候耶和華!
- 箴言 3:33 - 耶和華詛咒惡人的家; 義人的居所他卻賜福。
- 詩篇 91:8 - 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
- 希伯來書 13:9 - 你們不要被種種怪異的教訓勾引了去,因為人的心靠恩典得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上用心的,從來沒有得到益處。
- 詩篇 118:7 - 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我, 所以我要看見那些恨我的人遭報。
- 詩篇 59:10 - 我的 神要以慈愛 迎接我, 神要叫我看見我的仇敵遭報。
- 詩篇 31:24 - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!