Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
112:5 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 公平な取り引きをする人には、万事がうまく運びます。
  • 新标点和合本 - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利; 他被审判的时候要诉明自己的冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
  • 和合本2010(神版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
  • 当代译本 - 慷慨借贷, 行事公正的人必亨通。
  • 圣经新译本 - 恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的, 这人必享福乐。
  • 中文标准译本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
  • 现代标点和合本 - 施恩于人,借贷于人的,这人事情顺利, 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
  • 和合本(拼音版) - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利。 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
  • New International Version - Good will come to those who are generous and lend freely, who conduct their affairs with justice.
  • New International Reader's Version - Good things will come to those who are willing to lend freely. Good things will come to those who are fair in everything they do.
  • English Standard Version - It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
  • New Living Translation - Good comes to those who lend money generously and conduct their business fairly.
  • Christian Standard Bible - Good will come to the one who lends generously and conducts his business fairly.
  • New American Standard Bible - It goes well for a person who is gracious and lends; He will maintain his cause in judgment.
  • New King James Version - A good man deals graciously and lends; He will guide his affairs with discretion.
  • Amplified Bible - It is well with the man who is gracious and lends; He conducts his affairs with justice.
  • American Standard Version - Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment.
  • King James Version - A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
  • New English Translation - It goes well for the one who generously lends money, and conducts his business honestly.
  • World English Bible - It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment.
  • 新標點和合本 - 施恩與人、借貸與人的,這人事情順利; 他被審判的時候要訴明自己的冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
  • 當代譯本 - 慷慨借貸, 行事公正的人必亨通。
  • 聖經新譯本 - 恩待人,借貸給別人,按公正處理自己事務的, 這人必享福樂。
  • 呂振中譯本 - 恩待人、借給人的、 這人必有福利; 他以公正維持自己的事務。
  • 中文標準譯本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公辦事;
  • 現代標點和合本 - 施恩於人,借貸於人的,這人事情順利, 他被審判的時候,要訴明自己的冤。
  • 文理和合譯本 - 施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡施厥恩、貸人以金、慎其所行、必蒙福祉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施捨於人、借貸於人、按公義治事者、此人即為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慷慨好施。扶弱抑強。
  • Nueva Versión Internacional - Bien le va al que presta con generosidad, Yod y maneja sus negocios con justicia. Lámed
  • 현대인의 성경 - 남에게 아낌없이 빌려 주며 자기 일을 정직하게 수행하는 자에게는 모든 일이 잘 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто подобен Господу, нашему Богу, восседающему на троне в вышине?
  • Восточный перевод - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est bon qu’un homme ait de l’empathie ╵et qu’il prête à autrui, et qu’avec équité, ╵il gère ses affaires ;
  • Nova Versão Internacional - Feliz é o homem que empresta com generosidade e que com honestidade conduz os seus negócios.
  • Hoffnung für alle - Gut geht es dem, der hilfsbereit ist, der den Armen gerne von seinem Besitz leiht und sich bei allem, was er tut, an das Recht hält!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lòng hào phóng, sẵn lòng cho mượn nên được minh oan trong ngày xử đoán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีใจเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่และให้ยืมด้วยใจกว้างขวาง ผู้ที่ดำเนินกิจการอย่างเที่ยงธรรมจะอยู่เย็นเป็นสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​พร​จะ​เป็น​ของ​คน​ใจ​กว้าง และ​คน​ที่​รู้จัก​ให้​คน​อื่น​หยิบยืม เขา​ดำเนิน​กิจการ​ของ​เขา​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
交叉引用
  • ルカの福音書 23:50 - そのころ、ユダヤの最高議会の議員で、アリマタヤ出身のヨセフという人が、ピラトのもとに行き、イエスの遺体を引き取りたいと願い出ました。彼はメシヤが来るのをひたすら待ち望んでいた神を敬う人物で、他の議員たちの決議や行動には同意していませんでした。
  • 箴言 知恵の泉 18:9 - 怠け者は破壊する者の兄弟です。
  • ヨハネの福音書 6:12 - イエスは弟子たちに言われました。「さあ、少しもむだにしないよう、パン切れを集めなさい。」
  • 箴言 知恵の泉 24:27 - 家を建てるのは、仕事がうまくいってからにしなさい。
  • 箴言 知恵の泉 22:26 - 手もとに余分な金もないのに、 人の保証人になってはいけません。 他人の借金のかたに、 寝具まで 取り上げられてしまいます。
  • ルカの福音書 6:35 - 自分の敵を愛しなさい。彼らによくしてやり、返してもらうことなど当てにせずに貸してあげなさい。そうすれば、天からすばらしい報いがあり、あなたがたは神の子どもになれるのです。神は、恩知らずの者や極悪人にも、あわれみ深い方だからです。
  • ローマ人への手紙 5:7 - たとえ私たちが良い人間であったとしても、だれかが自分のために死んでくれるなどとは考えてもみなかったでしょう。
  • ヨブ 記 31:16 - 私が貧しい人を傷つけ、 未亡人を泣かせたことがあるだろうか。
  • ヨブ 記 31:17 - 腹をすかせた孤児に、 食べ物を恵まなかったことがあるだろうか。
  • ヨブ 記 31:18 - いつも、孤児を引き取って親身に世話をし、 わが子同様に育てたではないか。
  • ヨブ 記 31:19 - 寒さにこごえている者に着る物を与えず、 その人を暖めるために羊の毛を刈らなかったことが あるだろうか。
  • 使徒の働き 11:24 - バルナバは聖霊に満たされた、信仰のあつい人でした。こうして、たくさんの人が主イエスを信じるようになったのです。
  • コロサイ人への手紙 4:5 - 与えられた機会を最大限に生かして、あなたがたも人々に伝えなさい。教会の外部の人々とは、いつも賢く慎重に接しなさい。
  • ピリピ人への手紙 1:9 - 私は祈っています。どうか、あなたがたの愛が、もっともっと満ちあふれますように。同時に、霊的な知識と洞察力も、さらに深められますように。
  • 箴言 知恵の泉 24:30 - 怠け者の畑のそばを通ったら、 いばらと雑草だらけで柵も壊れています。
  • 箴言 知恵の泉 24:32 - これを見て学びました。 「もうちょっと眠り、もうちょっと昼寝し、 もうちょっと休もう。」
  • 箴言 知恵の泉 24:34 - こんな生活をしていると、どんどん貧しくなり、 どうにもならなくなります。
  • 箴言 知恵の泉 12:2 - 主は正しい人を祝福し、悪人を罰します。
  • 申命記 15:7 - 主が下さる地に着いてから貧しい者がいたら、その人に冷たくしてはいけません。
  • 申命記 15:8 - 必要な物は何でも貸してあげなさい。
  • 申命記 15:9 - もうじき負債免除の年だからと、貸すのを断ってはいけません。その人がどうしようもなくなり、主に訴えたら、言い逃れはできません。悪いのは明らかにあなたです。
  • 申命記 15:10 - 未練がましいことは言わずに、何でも快く貸しなさい。そうすれば、主はあなたを祝福し、ますます豊かにしてくださいます。
  • ローマ人への手紙 12:11 - 決して仕事を怠けず、熱心に主に仕えなさい。
  • 箴言 知恵の泉 17:18 - 思慮の足りない者は気安く保証人になり、 その人の借金の責任を負います。
  • 箴言 知恵の泉 27:23 - 財産はすぐになくなり、 王位はいつまでも続きません。 だから自分の収入や、家畜の状態を知っておきなさい。
  • 箴言 知恵の泉 27:25 - 牧草を刈り取り、二番草も刈り取ったあと、 山の草を集めなさい。 そうすれば、子羊の毛もやぎの乳も十分に取れ、 家族の生活に困りません。
  • エペソ人への手紙 5:15 - ですから、自分の行動によくよく注意しなさい。今は困難な時代です。愚か者にならないで、賢くなりなさい。あらゆる機会を十分に生かして、正しい行いをしなさい。
  • 箴言 知恵の泉 2:20 - 身も心もきよく生きなさい。 何があろうと、正しい道からそれてはいけません。
  • 詩篇 37:21 - 悪者は借りても、返済できません。 しかし、正しい人は施しができるまでになります。
  • 詩篇 37:25 - 以前は若かった私も、今では年をとりました。 しかしこの間、神がご自身を愛する者を お見捨てになったり、 神を敬う人の子どもを空腹のまま 放っておかれたりする光景を、 一度も目にしたことはありません。
  • 詩篇 37:26 - むしろ、神を敬う人は 惜しげもなく人々にふるまい、金を貸しており、 その祝福が子どもにまで及ぶのを見ました。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 公平な取り引きをする人には、万事がうまく運びます。
  • 新标点和合本 - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利; 他被审判的时候要诉明自己的冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
  • 和合本2010(神版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
  • 当代译本 - 慷慨借贷, 行事公正的人必亨通。
  • 圣经新译本 - 恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的, 这人必享福乐。
  • 中文标准译本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
  • 现代标点和合本 - 施恩于人,借贷于人的,这人事情顺利, 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
  • 和合本(拼音版) - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利。 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
  • New International Version - Good will come to those who are generous and lend freely, who conduct their affairs with justice.
  • New International Reader's Version - Good things will come to those who are willing to lend freely. Good things will come to those who are fair in everything they do.
  • English Standard Version - It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
  • New Living Translation - Good comes to those who lend money generously and conduct their business fairly.
  • Christian Standard Bible - Good will come to the one who lends generously and conducts his business fairly.
  • New American Standard Bible - It goes well for a person who is gracious and lends; He will maintain his cause in judgment.
  • New King James Version - A good man deals graciously and lends; He will guide his affairs with discretion.
  • Amplified Bible - It is well with the man who is gracious and lends; He conducts his affairs with justice.
  • American Standard Version - Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment.
  • King James Version - A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
  • New English Translation - It goes well for the one who generously lends money, and conducts his business honestly.
  • World English Bible - It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment.
  • 新標點和合本 - 施恩與人、借貸與人的,這人事情順利; 他被審判的時候要訴明自己的冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
  • 當代譯本 - 慷慨借貸, 行事公正的人必亨通。
  • 聖經新譯本 - 恩待人,借貸給別人,按公正處理自己事務的, 這人必享福樂。
  • 呂振中譯本 - 恩待人、借給人的、 這人必有福利; 他以公正維持自己的事務。
  • 中文標準譯本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公辦事;
  • 現代標點和合本 - 施恩於人,借貸於人的,這人事情順利, 他被審判的時候,要訴明自己的冤。
  • 文理和合譯本 - 施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡施厥恩、貸人以金、慎其所行、必蒙福祉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施捨於人、借貸於人、按公義治事者、此人即為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慷慨好施。扶弱抑強。
  • Nueva Versión Internacional - Bien le va al que presta con generosidad, Yod y maneja sus negocios con justicia. Lámed
  • 현대인의 성경 - 남에게 아낌없이 빌려 주며 자기 일을 정직하게 수행하는 자에게는 모든 일이 잘 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто подобен Господу, нашему Богу, восседающему на троне в вышине?
  • Восточный перевод - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est bon qu’un homme ait de l’empathie ╵et qu’il prête à autrui, et qu’avec équité, ╵il gère ses affaires ;
  • Nova Versão Internacional - Feliz é o homem que empresta com generosidade e que com honestidade conduz os seus negócios.
  • Hoffnung für alle - Gut geht es dem, der hilfsbereit ist, der den Armen gerne von seinem Besitz leiht und sich bei allem, was er tut, an das Recht hält!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lòng hào phóng, sẵn lòng cho mượn nên được minh oan trong ngày xử đoán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีใจเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่และให้ยืมด้วยใจกว้างขวาง ผู้ที่ดำเนินกิจการอย่างเที่ยงธรรมจะอยู่เย็นเป็นสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​พร​จะ​เป็น​ของ​คน​ใจ​กว้าง และ​คน​ที่​รู้จัก​ให้​คน​อื่น​หยิบยืม เขา​ดำเนิน​กิจการ​ของ​เขา​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
  • ルカの福音書 23:50 - そのころ、ユダヤの最高議会の議員で、アリマタヤ出身のヨセフという人が、ピラトのもとに行き、イエスの遺体を引き取りたいと願い出ました。彼はメシヤが来るのをひたすら待ち望んでいた神を敬う人物で、他の議員たちの決議や行動には同意していませんでした。
  • 箴言 知恵の泉 18:9 - 怠け者は破壊する者の兄弟です。
  • ヨハネの福音書 6:12 - イエスは弟子たちに言われました。「さあ、少しもむだにしないよう、パン切れを集めなさい。」
  • 箴言 知恵の泉 24:27 - 家を建てるのは、仕事がうまくいってからにしなさい。
  • 箴言 知恵の泉 22:26 - 手もとに余分な金もないのに、 人の保証人になってはいけません。 他人の借金のかたに、 寝具まで 取り上げられてしまいます。
  • ルカの福音書 6:35 - 自分の敵を愛しなさい。彼らによくしてやり、返してもらうことなど当てにせずに貸してあげなさい。そうすれば、天からすばらしい報いがあり、あなたがたは神の子どもになれるのです。神は、恩知らずの者や極悪人にも、あわれみ深い方だからです。
  • ローマ人への手紙 5:7 - たとえ私たちが良い人間であったとしても、だれかが自分のために死んでくれるなどとは考えてもみなかったでしょう。
  • ヨブ 記 31:16 - 私が貧しい人を傷つけ、 未亡人を泣かせたことがあるだろうか。
  • ヨブ 記 31:17 - 腹をすかせた孤児に、 食べ物を恵まなかったことがあるだろうか。
  • ヨブ 記 31:18 - いつも、孤児を引き取って親身に世話をし、 わが子同様に育てたではないか。
  • ヨブ 記 31:19 - 寒さにこごえている者に着る物を与えず、 その人を暖めるために羊の毛を刈らなかったことが あるだろうか。
  • 使徒の働き 11:24 - バルナバは聖霊に満たされた、信仰のあつい人でした。こうして、たくさんの人が主イエスを信じるようになったのです。
  • コロサイ人への手紙 4:5 - 与えられた機会を最大限に生かして、あなたがたも人々に伝えなさい。教会の外部の人々とは、いつも賢く慎重に接しなさい。
  • ピリピ人への手紙 1:9 - 私は祈っています。どうか、あなたがたの愛が、もっともっと満ちあふれますように。同時に、霊的な知識と洞察力も、さらに深められますように。
  • 箴言 知恵の泉 24:30 - 怠け者の畑のそばを通ったら、 いばらと雑草だらけで柵も壊れています。
  • 箴言 知恵の泉 24:32 - これを見て学びました。 「もうちょっと眠り、もうちょっと昼寝し、 もうちょっと休もう。」
  • 箴言 知恵の泉 24:34 - こんな生活をしていると、どんどん貧しくなり、 どうにもならなくなります。
  • 箴言 知恵の泉 12:2 - 主は正しい人を祝福し、悪人を罰します。
  • 申命記 15:7 - 主が下さる地に着いてから貧しい者がいたら、その人に冷たくしてはいけません。
  • 申命記 15:8 - 必要な物は何でも貸してあげなさい。
  • 申命記 15:9 - もうじき負債免除の年だからと、貸すのを断ってはいけません。その人がどうしようもなくなり、主に訴えたら、言い逃れはできません。悪いのは明らかにあなたです。
  • 申命記 15:10 - 未練がましいことは言わずに、何でも快く貸しなさい。そうすれば、主はあなたを祝福し、ますます豊かにしてくださいます。
  • ローマ人への手紙 12:11 - 決して仕事を怠けず、熱心に主に仕えなさい。
  • 箴言 知恵の泉 17:18 - 思慮の足りない者は気安く保証人になり、 その人の借金の責任を負います。
  • 箴言 知恵の泉 27:23 - 財産はすぐになくなり、 王位はいつまでも続きません。 だから自分の収入や、家畜の状態を知っておきなさい。
  • 箴言 知恵の泉 27:25 - 牧草を刈り取り、二番草も刈り取ったあと、 山の草を集めなさい。 そうすれば、子羊の毛もやぎの乳も十分に取れ、 家族の生活に困りません。
  • エペソ人への手紙 5:15 - ですから、自分の行動によくよく注意しなさい。今は困難な時代です。愚か者にならないで、賢くなりなさい。あらゆる機会を十分に生かして、正しい行いをしなさい。
  • 箴言 知恵の泉 2:20 - 身も心もきよく生きなさい。 何があろうと、正しい道からそれてはいけません。
  • 詩篇 37:21 - 悪者は借りても、返済できません。 しかし、正しい人は施しができるまでになります。
  • 詩篇 37:25 - 以前は若かった私も、今では年をとりました。 しかしこの間、神がご自身を愛する者を お見捨てになったり、 神を敬う人の子どもを空腹のまま 放っておかれたりする光景を、 一度も目にしたことはありません。
  • 詩篇 37:26 - むしろ、神を敬う人は 惜しげもなく人々にふるまい、金を貸しており、 その祝福が子どもにまで及ぶのを見ました。
聖經
資源
計劃
奉獻