逐節對照
- Новый Русский Перевод - Он никогда не поколеблется; праведник будет в вечной памяти.
- 新标点和合本 - 他向百姓显出大能的作为, 把外邦的地赐给他们为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他向百姓显出大能的作为, 将列国赐给他们为业。
- 和合本2010(神版-简体) - 他向百姓显出大能的作为, 将列国赐给他们为业。
- 当代译本 - 祂向子民彰显大能的作为, 把列国的土地赐给他们。
- 圣经新译本 - 他向自己的子民彰显大能的作为, 把列国赐给他们为业。
- 中文标准译本 - 他向他的子民宣告自己的大能作为, 把列国的继业赐给他们。
- 现代标点和合本 - 他向百姓显出大能的作为, 把外邦的地赐给他们为业。
- 和合本(拼音版) - 他向百姓显出大能的作为, 把外邦的地赐给他们为业。
- New International Version - He has shown his people the power of his works, giving them the lands of other nations.
- New International Reader's Version - He has shown his people what his power can do. He has given them the lands of other nations.
- English Standard Version - He has shown his people the power of his works, in giving them the inheritance of the nations.
- New Living Translation - He has shown his great power to his people by giving them the lands of other nations.
- Christian Standard Bible - He has shown his people the power of his works by giving them the inheritance of the nations.
- New American Standard Bible - He has made known to His people the power of His works, In giving them the inheritance of the nations.
- New King James Version - He has declared to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.
- Amplified Bible - He has declared and made known to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.
- American Standard Version - He hath showed his people the power of his works, In giving them the heritage of the nations.
- King James Version - He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
- New English Translation - He announced that he would do mighty deeds for his people, giving them a land that belonged to other nations.
- World English Bible - He has shown his people the power of his works, in giving them the heritage of the nations.
- 新標點和合本 - 他向百姓顯出大能的作為, 把外邦的地賜給他們為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向百姓顯出大能的作為, 將列國賜給他們為業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他向百姓顯出大能的作為, 將列國賜給他們為業。
- 當代譯本 - 祂向子民彰顯大能的作為, 把列國的土地賜給他們。
- 聖經新譯本 - 他向自己的子民彰顯大能的作為, 把列國賜給他們為業。
- 呂振中譯本 - 他向他人民宣揚他作為之大能, 把列國 的地 賜給他們為產業。
- 中文標準譯本 - 他向他的子民宣告自己的大能作為, 把列國的繼業賜給他們。
- 現代標點和合本 - 他向百姓顯出大能的作為, 把外邦的地賜給他們為業。
- 文理和合譯本 - 以作為之能力示其民、以列邦賜之為業兮、
- 文理委辦譯本 - 著厥經綸、為民目睹、錫以異邦之地兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將大能之作為、指示己民、將列邦之地、賜之為業、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兆域付天民。德威信無邊。
- Nueva Versión Internacional - Ha mostrado a su pueblo el poder de sus obras Lámed al darle la heredad de otras naciones. Mem
- 현대인의 성경 - 그가 자기 백성에게 다른 민족의 땅을 주심으로 그들에게 능력을 보여 주셨다.
- Восточный перевод - Он никогда не поколеблется; праведник никогда не будет забыт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он никогда не поколеблется; праведник никогда не будет забыт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он никогда не поколеблется; праведник никогда не будет забыт.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a manifesté ╵sa puissance à son peuple ╵en agissant pour lui quand il lui a donné ╵le pays d’autres peuples.
- リビングバイブル - 神はご自分の民を大きな力で支え、 多くの民族が住んでいた、 イスラエルの地をお与えになりました。
- Nova Versão Internacional - Mostrou ao seu povo os seus feitos poderosos, dando-lhe as terras das nações.
- Hoffnung für alle - Er bewies ihnen seine große Macht: Die Länder anderer Völker gab er ihnen zum Besitz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phô bày quyền năng kỳ diệu, cho dân Ngài cơ nghiệp của các nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงอานุภาพแห่งพระราชกิจของพระองค์แก่เหล่าประชากรของพระองค์ ทรงประทานดินแดนของชนชาติอื่นๆ แก่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ชนชาติของพระองค์รู้แจ้งถึงการกระทำอันกอปรด้วยอานุภาพของพระองค์ โดยให้ได้เป็นเจ้าของดินแดนซึ่งเป็นของบรรดาประชาชาติ
交叉引用
- Навин 10:13 - И солнце остановилось, и стояла луна, пока народ не отомстил своим врагам, как написано в «Книге Праведного» . Солнце стояло посреди неба и медлило садиться почти сутки.
- Навин 10:14 - Никогда не было такого дня ни прежде, ни потом – дня, когда Господь послушался человека. Ведь Господь сражался за Израиль!
- Второзаконие 4:32 - Спроси о прежних днях, которые были задолго до тебя, со дня, когда Бог сотворил на земле человека. Спроси небеса – от края до края. Случалось ли что-нибудь подобное этому великому делу, и разве слышали когда-нибудь о чем-то подобном?
- Второзаконие 4:33 - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога , говорящего из огня, как слышал ты, и остался жив?
- Второзаконие 4:34 - Разве когда-нибудь пробовал какой-нибудь бог пойти и взять себе народ из другого народа испытаниями, знамениями и чудесами, войной, могучей дланью и простертой рукой, великими и ужасными подвигами, как сделал для вас Господь, ваш Бог, в Египте у тебя на глазах?
- Второзаконие 4:35 - Тебе было явлено это, чтобы ты знал, что Господь есть Бог, и нет другого, кроме Него.
- Второзаконие 4:36 - Он дал тебе услышать Свой голос с неба, чтобы наставить тебя. На земле Он показал тебе Свой великий огонь, и ты слышал Его слова из огня.
- Второзаконие 4:37 - Он полюбил твоих отцов и избрал их потомков после них, Он Сам вывел тебя из Египта Своей великой силой ,
- Второзаконие 4:38 - чтобы прогнать от тебя народы, которые многочисленнее и сильнее, и привести тебя в их землю, отдав ее тебе в наследие, как это и есть сегодня.
- Псалтирь 2:8 - Проси у Меня, и отдам народы Тебе в наследие, края земли – Тебе во владение.
- Псалтирь 78:12 - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
- Псалтирь 78:13 - А мы, народ Твой и овцы пастбищ Твоих, вечно будем восхвалять Тебя и возвещать о славе Твоей из поколения в поколение.
- Псалтирь 105:27 - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям.
- Псалтирь 105:28 - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.
- Псалтирь 105:29 - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
- Псалтирь 105:30 - Но поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился ,
- Псалтирь 105:31 - Это вменилось в праведность ему из поколения в поколение, навсегда.
- Псалтирь 105:32 - Еще они прогневали Его у вод Меривы , и Моисей был наказан из-за них,
- Псалтирь 105:33 - потому что они возмутили его дух, и он погрешил своими устами .
- Псалтирь 105:34 - Не уничтожили они народы, о которых сказал им Господь,
- Псалтирь 105:35 - а смешались с язычниками и научились их делам;
- Псалтирь 105:36 - служили их идолам, которые стали для них сетью .
- Псалтирь 105:37 - Приносили демонам в жертву своих сыновей и дочерей;
- Псалтирь 105:38 - проливали невинную кровь, кровь своих сыновей и дочерей, которых жертвовали ханаанским идолам, и земля осквернилась кровью.
- Псалтирь 105:39 - Они оскверняли себя своими делами, прелюбодействовали своими поступками .
- Псалтирь 105:40 - Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ, и возгнушался Он Своим наследием.
- Псалтирь 105:41 - Он отдал их в руки чужеземцев, и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
- Псалтирь 105:42 - Враги притесняли их, и они смирились под их рукой.
- Псалтирь 105:43 - Много раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своем беззаконии.
- Псалтирь 105:44 - Все же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,
- Псалтирь 105:45 - вспоминал о Своем завете с ними и смягчался по Своей великой милости.
- Навин 3:14 - Когда народ свернул лагерь, чтобы переправиться через Иордан, священники пошли перед народом, неся ковчег завета.
- Навин 3:15 - (А Иордан во все время жатвы выступает из берегов.) Но как только те, кто нес ковчег завета, подошли к Иордану и их ноги коснулись края воды,
- Навин 3:16 - вода, текущая сверху, остановилась. Она встала стеной очень далеко, у города Адам, что рядом с Цартаном, а вода, текущая вниз, в море долины , в море Соленое, полностью иссякла. И народ переправился напротив Иерихона.
- Навин 3:17 - Священники, которые несли ковчег завета Господа, стояли на сухой земле в середине Иордана, пока весь народ Израиля, идущий мимо них, не переправился посуху.
- Навин 6:20 - Они посвятили город Господу и истребили в нем мечом всякое живое существо – мужчин и женщин, молодых и стариков, волов, овец и ослов.
- Псалтирь 44:2 - Сердце мое прекрасной речью полнится. Для Царя исполняю я эту песнь; мой язык – перо искусного писаря.
- Псалтирь 80:8 - В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе; при водах Меривы испытал тебя. Пауза