Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:1 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - En el Señor hallo refugio. ¿Cómo, pues, se atreven a decirme: «Huye al monte, como las aves»?
  • 新标点和合本 - 我是投靠耶和华; 你们怎么对我说:“你当像鸟飞往你的山去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我投靠耶和华; 你们怎么对我说:“你当像鸟逃到你们的山去;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我投靠耶和华; 你们怎么对我说:“你当像鸟逃到你们的山去;
  • 当代译本 - 我投靠耶和华, 你们怎能对我说:“要像飞鸟一样逃到山里。
  • 圣经新译本 - 我投靠耶和华,你们怎么对我说: “你要像飞鸟逃到你的山上去。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 我投靠了耶和华, 你们怎么对我说 “要像雀鸟那样逃到你的山里去”;
  • 现代标点和合本 - 我是投靠耶和华, 你们怎么对我说:“你当像鸟,飞往你的山去!
  • 和合本(拼音版) - 我是投靠耶和华, 你们怎么对我说:“你当像鸟飞往你的山去;
  • New International Version - In the Lord I take refuge. How then can you say to me: “Flee like a bird to your mountain.
  • New International Reader's Version - I run to the Lord for safety. So how can you say to me, “Fly away like a bird to your mountain.
  • English Standard Version - In the Lord I take refuge; how can you say to my soul, “Flee like a bird to your mountain,
  • New Living Translation - I trust in the Lord for protection. So why do you say to me, “Fly like a bird to the mountains for safety!
  • The Message - I’ve already run for dear life straight to the arms of God. So why would I run away now when you say, “Run to the mountains; the evil bows are bent, the wicked arrows Aimed to shoot under cover of darkness at every heart open to God. The bottom’s dropped out of the country; good people don’t have a chance”?
  • Christian Standard Bible - I have taken refuge in the Lord. How can you say to me, “Escape to the mountains like a bird!
  • New American Standard Bible - In the Lord I take refuge; How can you say to my soul, “Flee as a bird to your mountain?
  • New King James Version - In the Lord I put my trust; How can you say to my soul, “Flee as a bird to your mountain”?
  • Amplified Bible - In the Lord I take refuge [and put my trust]; How can you say to me, “Flee like a bird to your mountain;
  • American Standard Version - In Jehovah do I take refuge: How say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain;
  • King James Version - In the Lord put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?
  • New English Translation - In the Lord I have taken shelter. How can you say to me, “Flee to a mountain like a bird!
  • World English Bible - In Yahweh, I take refuge. How can you say to my soul, “Flee as a bird to your mountain”?
  • 新標點和合本 - 我是投靠耶和華; 你們怎麼對我說:你當像鳥飛往你的山去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我投靠耶和華; 你們怎麼對我說:「你當像鳥逃到你們的山去;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我投靠耶和華; 你們怎麼對我說:「你當像鳥逃到你們的山去;
  • 當代譯本 - 我投靠耶和華, 你們怎能對我說:「要像飛鳥一樣逃到山裡。
  • 聖經新譯本 - 我投靠耶和華,你們怎麼對我說: “你要像飛鳥逃到你的山上去。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 我是避難於永恆主裏面的; 你們怎能對我說: 『你要像鳥逃往山上去 呢?
  • 中文標準譯本 - 我投靠了耶和華, 你們怎麼對我說 「要像雀鳥那樣逃到你的山裡去」;
  • 現代標點和合本 - 我是投靠耶和華, 你們怎麼對我說:「你當像鳥,飛往你的山去!
  • 文理和合譯本 - 我託庇於耶和華、爾曹胡謂我曰、宜如禽鳥、翱翔於山、
  • 文理委辦譯本 - 有曰爾當遁逃、如鳥歸岑兮、惡者將挽弓繳矢、私射直躬之人兮、柱石傾頹、義士孤行兮、不知余惟耶和華是倚是憑兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我是倚賴主者、爾曹如何向我云、爾當遁逃爾山、如鳥雀之飛去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 友人勸我學飛鳥。飛入深山避災殃。
  • 현대인의 성경 - 너희는 여호와를 의지하는 나에게 어떻게 이런 말을 할 수 있느냐? “너는 새처럼 산으로 도망하라.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора, под восьмиструнный инструмент. Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Под шеминит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под шеминит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под шеминит . Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David. Oui, j’ai fait mon refuge ╵de l’Eternel. Pourquoi alors me répéter : « Prends ton vol, comme un passereau, ╵afin de fuir dans les montagnes  » ?
  • リビングバイブル - 私は主に信頼しています。 なぜ、あなたたちは臆面もなく、 「身の安全のため山へ逃げろ」と言うのですか。
  • Nova Versão Internacional - No Senhor me refugio. Como então vocês podem dizer-me: “Fuja como um pássaro para os montes”?
  • Hoffnung für alle - Von David. Bei dem Herrn suche ich Schutz. Wie könnt ihr da zu mir sagen: »Du musst ins Gebirge fliehen! Flieg fort wie ein Vogel!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã ẩn mình trong Chúa Hằng Hữu. Sao các anh cứ nói: “Hãy như chim bay về núi để an toàn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าลี้ภัยอยู่ในองค์พระผู้เป็นเจ้า แล้วเหตุใดท่านจึงกล่าวกับข้าพเจ้าว่า “จงหนีไปที่ภูเขาของท่านดั่งนก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​พึ่ง ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ได้​อย่างไร​ว่า “หนี​ไป​ยัง​ภูเขา​ของ​ท่าน​ดั่ง​นก
交叉引用
  • 2 Crónicas 16:8 - También los cusitas y los libios formaban un ejército numeroso, y tenían muchos carros de combate y caballos, y sin embargo el Señor los entregó en tus manos, porque en esa ocasión tú confiaste en él.
  • 2 Crónicas 14:11 - Allí Asá invocó al Señor su Dios y le dijo: «Señor, solo tú puedes ayudar al débil y al poderoso. ¡Ayúdanos, Señor y Dios nuestro, porque en ti confiamos, y en tu nombre hemos venido contra esta multitud! ¡Tú, Señor, eres nuestro Dios! ¡No permitas que ningún mortal se alce contra ti!»
  • Salmo 16:1 - Cuídame, oh Dios, porque en ti busco refugio.
  • 1 Samuel 21:10 - Ese mismo día David, todavía huyendo de Saúl, se dirigió a Aquis, rey de Gat.
  • 1 Samuel 21:11 - Los oficiales le dijeron a Aquis: —¿No es este David, el rey del país? ¿No es él por quien danzaban, y en los cantos decían: «Saúl mató a sus miles, pero David, a sus diez miles»?
  • 1 Samuel 21:12 - Al oír esto, David se preocupó y tuvo mucho miedo de Aquis, rey de Gat.
  • Salmo 7:1 - ¡Sálvame, Señor mi Dios, porque en ti busco refugio! ¡Líbrame de todos mis perseguidores!
  • 1 Samuel 20:38 - ¡Date prisa! ¡No te detengas!» Y así continuó gritándole Jonatán. Cuando el criado recogió la flecha y se la trajo a su amo,
  • 1 Samuel 22:3 - De allí se dirigió a Mizpa, en Moab, y le pidió al rey de ese lugar: «Deja que mis padres vengan a vivir entre ustedes hasta que yo sepa lo que Dios quiere de mí».
  • 1 Samuel 19:11 - Entonces Saúl mandó a varios hombres a casa de David, para que lo vigilaran durante la noche y lo mataran al día siguiente. Pero Mical, la esposa de David, le advirtió: «Si no te pones a salvo esta noche, mañana serás hombre muerto».
  • Salmo 31:14 - Pero yo, Señor, en ti confío, y digo: «Tú eres mi Dios».
  • Salmo 9:10 - En ti confían los que conocen tu nombre, porque tú, Señor, jamás abandonas a los que te buscan. Zayin
  • Salmo 25:2 - mi Dios, en ti confío; no permitas que sea yo humillado, no dejes que mis enemigos se burlen de mí. Guímel
  • 1 Samuel 27:1 - Con todo, David pensaba: «Un día de estos voy a morir a manos de Saúl. Lo mejor que puedo hacer es huir a la tierra de los filisteos. Así Saúl se cansará de buscarme por el territorio de Israel, y podré escapar de sus manos».
  • Salmo 55:6 - ¡Cómo quisiera tener las alas de una paloma y volar hasta encontrar reposo!
  • Salmo 55:7 - Me iría muy lejos de aquí; me quedaría a vivir en el desierto. Selah
  • Lucas 13:31 - En ese momento se acercaron a Jesús unos fariseos y le dijeron: —Sal de aquí y vete a otro lugar, porque Herodes quiere matarte.
  • Isaías 26:3 - Al de carácter firme lo guardarás en perfecta paz, porque en ti confía.
  • Isaías 26:4 - Confíen en el Señor para siempre, porque el Señor es una Roca eterna.
  • Proverbios 6:5 - Líbrate, como se libra del cazador la gacela, como se libra de la trampa el ave.
  • Salmo 56:11 - confío en Dios y no siento miedo. ¿Qué puede hacerme un simple mortal?
  • 1 Samuel 23:14 - David se estableció en los refugios del desierto, en los áridos cerros de Zif. Día tras día Saúl lo buscaba, pero Dios no lo entregó en sus manos.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - En el Señor hallo refugio. ¿Cómo, pues, se atreven a decirme: «Huye al monte, como las aves»?
  • 新标点和合本 - 我是投靠耶和华; 你们怎么对我说:“你当像鸟飞往你的山去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我投靠耶和华; 你们怎么对我说:“你当像鸟逃到你们的山去;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我投靠耶和华; 你们怎么对我说:“你当像鸟逃到你们的山去;
  • 当代译本 - 我投靠耶和华, 你们怎能对我说:“要像飞鸟一样逃到山里。
  • 圣经新译本 - 我投靠耶和华,你们怎么对我说: “你要像飞鸟逃到你的山上去。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 我投靠了耶和华, 你们怎么对我说 “要像雀鸟那样逃到你的山里去”;
  • 现代标点和合本 - 我是投靠耶和华, 你们怎么对我说:“你当像鸟,飞往你的山去!
  • 和合本(拼音版) - 我是投靠耶和华, 你们怎么对我说:“你当像鸟飞往你的山去;
  • New International Version - In the Lord I take refuge. How then can you say to me: “Flee like a bird to your mountain.
  • New International Reader's Version - I run to the Lord for safety. So how can you say to me, “Fly away like a bird to your mountain.
  • English Standard Version - In the Lord I take refuge; how can you say to my soul, “Flee like a bird to your mountain,
  • New Living Translation - I trust in the Lord for protection. So why do you say to me, “Fly like a bird to the mountains for safety!
  • The Message - I’ve already run for dear life straight to the arms of God. So why would I run away now when you say, “Run to the mountains; the evil bows are bent, the wicked arrows Aimed to shoot under cover of darkness at every heart open to God. The bottom’s dropped out of the country; good people don’t have a chance”?
  • Christian Standard Bible - I have taken refuge in the Lord. How can you say to me, “Escape to the mountains like a bird!
  • New American Standard Bible - In the Lord I take refuge; How can you say to my soul, “Flee as a bird to your mountain?
  • New King James Version - In the Lord I put my trust; How can you say to my soul, “Flee as a bird to your mountain”?
  • Amplified Bible - In the Lord I take refuge [and put my trust]; How can you say to me, “Flee like a bird to your mountain;
  • American Standard Version - In Jehovah do I take refuge: How say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain;
  • King James Version - In the Lord put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?
  • New English Translation - In the Lord I have taken shelter. How can you say to me, “Flee to a mountain like a bird!
  • World English Bible - In Yahweh, I take refuge. How can you say to my soul, “Flee as a bird to your mountain”?
  • 新標點和合本 - 我是投靠耶和華; 你們怎麼對我說:你當像鳥飛往你的山去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我投靠耶和華; 你們怎麼對我說:「你當像鳥逃到你們的山去;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我投靠耶和華; 你們怎麼對我說:「你當像鳥逃到你們的山去;
  • 當代譯本 - 我投靠耶和華, 你們怎能對我說:「要像飛鳥一樣逃到山裡。
  • 聖經新譯本 - 我投靠耶和華,你們怎麼對我說: “你要像飛鳥逃到你的山上去。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 我是避難於永恆主裏面的; 你們怎能對我說: 『你要像鳥逃往山上去 呢?
  • 中文標準譯本 - 我投靠了耶和華, 你們怎麼對我說 「要像雀鳥那樣逃到你的山裡去」;
  • 現代標點和合本 - 我是投靠耶和華, 你們怎麼對我說:「你當像鳥,飛往你的山去!
  • 文理和合譯本 - 我託庇於耶和華、爾曹胡謂我曰、宜如禽鳥、翱翔於山、
  • 文理委辦譯本 - 有曰爾當遁逃、如鳥歸岑兮、惡者將挽弓繳矢、私射直躬之人兮、柱石傾頹、義士孤行兮、不知余惟耶和華是倚是憑兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我是倚賴主者、爾曹如何向我云、爾當遁逃爾山、如鳥雀之飛去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 友人勸我學飛鳥。飛入深山避災殃。
  • 현대인의 성경 - 너희는 여호와를 의지하는 나에게 어떻게 이런 말을 할 수 있느냐? “너는 새처럼 산으로 도망하라.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора, под восьмиструнный инструмент. Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Под шеминит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под шеминит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под шеминит . Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David. Oui, j’ai fait mon refuge ╵de l’Eternel. Pourquoi alors me répéter : « Prends ton vol, comme un passereau, ╵afin de fuir dans les montagnes  » ?
  • リビングバイブル - 私は主に信頼しています。 なぜ、あなたたちは臆面もなく、 「身の安全のため山へ逃げろ」と言うのですか。
  • Nova Versão Internacional - No Senhor me refugio. Como então vocês podem dizer-me: “Fuja como um pássaro para os montes”?
  • Hoffnung für alle - Von David. Bei dem Herrn suche ich Schutz. Wie könnt ihr da zu mir sagen: »Du musst ins Gebirge fliehen! Flieg fort wie ein Vogel!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã ẩn mình trong Chúa Hằng Hữu. Sao các anh cứ nói: “Hãy như chim bay về núi để an toàn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าลี้ภัยอยู่ในองค์พระผู้เป็นเจ้า แล้วเหตุใดท่านจึงกล่าวกับข้าพเจ้าว่า “จงหนีไปที่ภูเขาของท่านดั่งนก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​พึ่ง ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ได้​อย่างไร​ว่า “หนี​ไป​ยัง​ภูเขา​ของ​ท่าน​ดั่ง​นก
  • 2 Crónicas 16:8 - También los cusitas y los libios formaban un ejército numeroso, y tenían muchos carros de combate y caballos, y sin embargo el Señor los entregó en tus manos, porque en esa ocasión tú confiaste en él.
  • 2 Crónicas 14:11 - Allí Asá invocó al Señor su Dios y le dijo: «Señor, solo tú puedes ayudar al débil y al poderoso. ¡Ayúdanos, Señor y Dios nuestro, porque en ti confiamos, y en tu nombre hemos venido contra esta multitud! ¡Tú, Señor, eres nuestro Dios! ¡No permitas que ningún mortal se alce contra ti!»
  • Salmo 16:1 - Cuídame, oh Dios, porque en ti busco refugio.
  • 1 Samuel 21:10 - Ese mismo día David, todavía huyendo de Saúl, se dirigió a Aquis, rey de Gat.
  • 1 Samuel 21:11 - Los oficiales le dijeron a Aquis: —¿No es este David, el rey del país? ¿No es él por quien danzaban, y en los cantos decían: «Saúl mató a sus miles, pero David, a sus diez miles»?
  • 1 Samuel 21:12 - Al oír esto, David se preocupó y tuvo mucho miedo de Aquis, rey de Gat.
  • Salmo 7:1 - ¡Sálvame, Señor mi Dios, porque en ti busco refugio! ¡Líbrame de todos mis perseguidores!
  • 1 Samuel 20:38 - ¡Date prisa! ¡No te detengas!» Y así continuó gritándole Jonatán. Cuando el criado recogió la flecha y se la trajo a su amo,
  • 1 Samuel 22:3 - De allí se dirigió a Mizpa, en Moab, y le pidió al rey de ese lugar: «Deja que mis padres vengan a vivir entre ustedes hasta que yo sepa lo que Dios quiere de mí».
  • 1 Samuel 19:11 - Entonces Saúl mandó a varios hombres a casa de David, para que lo vigilaran durante la noche y lo mataran al día siguiente. Pero Mical, la esposa de David, le advirtió: «Si no te pones a salvo esta noche, mañana serás hombre muerto».
  • Salmo 31:14 - Pero yo, Señor, en ti confío, y digo: «Tú eres mi Dios».
  • Salmo 9:10 - En ti confían los que conocen tu nombre, porque tú, Señor, jamás abandonas a los que te buscan. Zayin
  • Salmo 25:2 - mi Dios, en ti confío; no permitas que sea yo humillado, no dejes que mis enemigos se burlen de mí. Guímel
  • 1 Samuel 27:1 - Con todo, David pensaba: «Un día de estos voy a morir a manos de Saúl. Lo mejor que puedo hacer es huir a la tierra de los filisteos. Así Saúl se cansará de buscarme por el territorio de Israel, y podré escapar de sus manos».
  • Salmo 55:6 - ¡Cómo quisiera tener las alas de una paloma y volar hasta encontrar reposo!
  • Salmo 55:7 - Me iría muy lejos de aquí; me quedaría a vivir en el desierto. Selah
  • Lucas 13:31 - En ese momento se acercaron a Jesús unos fariseos y le dijeron: —Sal de aquí y vete a otro lugar, porque Herodes quiere matarte.
  • Isaías 26:3 - Al de carácter firme lo guardarás en perfecta paz, porque en ti confía.
  • Isaías 26:4 - Confíen en el Señor para siempre, porque el Señor es una Roca eterna.
  • Proverbios 6:5 - Líbrate, como se libra del cazador la gacela, como se libra de la trampa el ave.
  • Salmo 56:11 - confío en Dios y no siento miedo. ¿Qué puede hacerme un simple mortal?
  • 1 Samuel 23:14 - David se estableció en los refugios del desierto, en los áridos cerros de Zif. Día tras día Saúl lo buscaba, pero Dios no lo entregó en sus manos.
聖經
資源
計劃
奉獻