Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
109:11 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 願債主奪走一切屬於他的, 別人掠奪他的辛苦所得。
  • 新标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
  • 当代译本 - 愿债主夺取他所有的财产, 陌生人抢走他的劳动成果。
  • 圣经新译本 - 愿债主夺去他一切所有的; 愿外人都劫掠他劳碌得来的。
  • 中文标准译本 - 愿债主夺走一切属于他的, 别人掠夺他的辛苦所得。
  • 现代标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
  • 和合本(拼音版) - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
  • New International Version - May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
  • New International Reader's Version - May everything those people own be taken away to pay for what they owe. May strangers rob them of everything they’ve worked for.
  • English Standard Version - May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!
  • New Living Translation - May creditors seize his entire estate, and strangers take all he has earned.
  • Christian Standard Bible - Let a creditor seize all he has; let strangers plunder what he has worked for.
  • New American Standard Bible - May the creditor seize everything that he has, And may strangers plunder the product of his labor.
  • New King James Version - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor.
  • Amplified Bible - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.
  • American Standard Version - Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
  • King James Version - Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
  • New English Translation - May the creditor seize all he owns! May strangers loot his property!
  • World English Bible - Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
  • 新標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
  • 當代譯本 - 願債主奪取他所有的財產, 陌生人搶走他的勞動成果。
  • 聖經新譯本 - 願債主奪去他一切所有的; 願外人都劫掠他勞碌得來的。
  • 呂振中譯本 - 願債主搜括他一切所有的; 願外人劫掠他勞碌得來的。
  • 現代標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的, 願外人搶他勞碌得來的。
  • 文理和合譯本 - 願盤剝者取其所有、彼勤勞所得、外人奪之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願索債者盡取其所有、願異方之人、劫其勞苦所得者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 家業被拼吞。外人食汗血。
  • Nueva Versión Internacional - Que sus acreedores se apoderen de sus bienes; que gente extraña saquee sus posesiones.
  • 현대인의 성경 - 빚쟁이가 그의 재산을 몰수하고 낯선 사람이 그가 수고하여 얻은 것을 약탈하게 하시며
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le créancier ╵prenne tout son bien ! Que des étrangers ravissent ╵le produit de son labeur !
  • リビングバイブル - 債権者に全財産を没収され、見も知らぬ者に、 たくわえをみな巻き上げられますように。
  • Nova Versão Internacional - Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
  • Hoffnung für alle - Seine Gläubiger mögen seinen Besitz an sich reißen, und Fremde sollen rauben, was er sich erworben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn chủ nợ cướp mất tài sản, và người lạ tước đoạt tiền công họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เจ้าหนี้ยึดของทุกอย่างที่เขามี ขอให้คนต่างถิ่นมาปล้นชิงสิ่งที่เขาลงแรงหามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เจ้าหนี้​ยึด​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี ขอ​ให้​คน​แปลก​หน้า​ยึด​เอา​ผล​ที่​ได้​จาก​แรงงาน​ของ​เขา​ไป
交叉引用
  • 申命記 28:33 - 你土地的出產和你的一切辛苦所得,會被你所不認識的民族吃掉,你終生只會受欺壓,被壓迫;
  • 申命記 28:34 - 你必因你眼見的景象而發瘋。
  • 申命記 28:50 - 那民族面貌凶猛,不眷顧老年人,也不恩待少年人。
  • 申命記 28:51 - 它會吞噬你牲畜的幼崽和土地的出產,直到你被除滅。它不會給你留下五穀、新酒和新油,以及你的牛犢和羊羔,直到把你消滅。
  • 申命記 28:29 - 你即使在正午也要摸索,就像瞎眼的在幽暗中摸索一樣。你的道路不會順利,你終生只會受欺壓、被搶奪,沒有人拯救。
  • 士師記 6:3 - 每當以色列人撒種後,米甸人、亞瑪力人和東方人就上來攻打他們,
  • 士師記 6:4 - 對著他們紮營,毀掉地裡的農作物,直到加沙,不給以色列人留下一點口糧以及牛羊或驢。
  • 士師記 6:5 - 因為他們帶著牲畜和帳篷上來,像大量的蝗蟲湧上來;他們的人和駱駝無法數算。他們進入那地,毀壞它。
  • 士師記 6:6 - 這樣,以色列因米甸人的緣故極其窘迫,以色列子民就向耶和華哀求。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 願債主奪走一切屬於他的, 別人掠奪他的辛苦所得。
  • 新标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
  • 当代译本 - 愿债主夺取他所有的财产, 陌生人抢走他的劳动成果。
  • 圣经新译本 - 愿债主夺去他一切所有的; 愿外人都劫掠他劳碌得来的。
  • 中文标准译本 - 愿债主夺走一切属于他的, 别人掠夺他的辛苦所得。
  • 现代标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
  • 和合本(拼音版) - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
  • New International Version - May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
  • New International Reader's Version - May everything those people own be taken away to pay for what they owe. May strangers rob them of everything they’ve worked for.
  • English Standard Version - May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!
  • New Living Translation - May creditors seize his entire estate, and strangers take all he has earned.
  • Christian Standard Bible - Let a creditor seize all he has; let strangers plunder what he has worked for.
  • New American Standard Bible - May the creditor seize everything that he has, And may strangers plunder the product of his labor.
  • New King James Version - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor.
  • Amplified Bible - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.
  • American Standard Version - Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
  • King James Version - Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
  • New English Translation - May the creditor seize all he owns! May strangers loot his property!
  • World English Bible - Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
  • 新標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
  • 當代譯本 - 願債主奪取他所有的財產, 陌生人搶走他的勞動成果。
  • 聖經新譯本 - 願債主奪去他一切所有的; 願外人都劫掠他勞碌得來的。
  • 呂振中譯本 - 願債主搜括他一切所有的; 願外人劫掠他勞碌得來的。
  • 現代標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的, 願外人搶他勞碌得來的。
  • 文理和合譯本 - 願盤剝者取其所有、彼勤勞所得、外人奪之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願索債者盡取其所有、願異方之人、劫其勞苦所得者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 家業被拼吞。外人食汗血。
  • Nueva Versión Internacional - Que sus acreedores se apoderen de sus bienes; que gente extraña saquee sus posesiones.
  • 현대인의 성경 - 빚쟁이가 그의 재산을 몰수하고 낯선 사람이 그가 수고하여 얻은 것을 약탈하게 하시며
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le créancier ╵prenne tout son bien ! Que des étrangers ravissent ╵le produit de son labeur !
  • リビングバイブル - 債権者に全財産を没収され、見も知らぬ者に、 たくわえをみな巻き上げられますように。
  • Nova Versão Internacional - Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
  • Hoffnung für alle - Seine Gläubiger mögen seinen Besitz an sich reißen, und Fremde sollen rauben, was er sich erworben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn chủ nợ cướp mất tài sản, và người lạ tước đoạt tiền công họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เจ้าหนี้ยึดของทุกอย่างที่เขามี ขอให้คนต่างถิ่นมาปล้นชิงสิ่งที่เขาลงแรงหามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เจ้าหนี้​ยึด​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี ขอ​ให้​คน​แปลก​หน้า​ยึด​เอา​ผล​ที่​ได้​จาก​แรงงาน​ของ​เขา​ไป
  • 申命記 28:33 - 你土地的出產和你的一切辛苦所得,會被你所不認識的民族吃掉,你終生只會受欺壓,被壓迫;
  • 申命記 28:34 - 你必因你眼見的景象而發瘋。
  • 申命記 28:50 - 那民族面貌凶猛,不眷顧老年人,也不恩待少年人。
  • 申命記 28:51 - 它會吞噬你牲畜的幼崽和土地的出產,直到你被除滅。它不會給你留下五穀、新酒和新油,以及你的牛犢和羊羔,直到把你消滅。
  • 申命記 28:29 - 你即使在正午也要摸索,就像瞎眼的在幽暗中摸索一樣。你的道路不會順利,你終生只會受欺壓、被搶奪,沒有人拯救。
  • 士師記 6:3 - 每當以色列人撒種後,米甸人、亞瑪力人和東方人就上來攻打他們,
  • 士師記 6:4 - 對著他們紮營,毀掉地裡的農作物,直到加沙,不給以色列人留下一點口糧以及牛羊或驢。
  • 士師記 6:5 - 因為他們帶著牲畜和帳篷上來,像大量的蝗蟲湧上來;他們的人和駱駝無法數算。他們進入那地,毀壞它。
  • 士師記 6:6 - 這樣,以色列因米甸人的緣故極其窘迫,以色列子民就向耶和華哀求。
聖經
資源
計劃
奉獻