Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
108:1 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
  • 新标点和合本 - 神啊,我心坚定; 我口(原文作“荣耀”)要唱诗歌颂!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我心坚定; 我口 要唱诗歌颂!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我心坚定; 我口 要唱诗歌颂!
  • 当代译本 - 上帝啊!我心坚定不移, 我要用心灵唱诗歌颂你。
  • 圣经新译本 -  神啊!我的心坚定; 我要用我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,57:8同)歌唱和颂赞。
  • 中文标准译本 - 神哪,我的心坚定; 我的灵 要唱诗歌颂!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我心坚定, 我口 要唱诗歌颂!
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我心坚定, 我口 要唱诗歌颂。
  • New International Version - My heart, O God, is steadfast; I will sing and make music with all my soul.
  • New International Reader's Version - God, my heart feels secure. I will sing and make music to you with all my heart.
  • English Standard Version - My heart is steadfast, O God! I will sing and make melody with all my being!
  • New Living Translation - My heart is confident in you, O God; no wonder I can sing your praises with all my heart!
  • The Message - I’m ready, God, so ready, ready from head to toe. Ready to sing, ready to raise a God-song: “Wake, soul! Wake, lute! Wake up, you sleepyhead sun!”
  • Christian Standard Bible - My heart is confident, God; I will sing; I will sing praises with the whole of my being.
  • New American Standard Bible - My heart is steadfast, God; I will sing, I will sing praises also with my soul.
  • New King James Version - O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise, even with my glory.
  • Amplified Bible - O God, my heart is steadfast [with confident faith]; I will sing, I will sing praises, even with my soul.
  • American Standard Version - My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.
  • King James Version - O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
  • New English Translation - I am determined, O God! I will sing and praise you with my whole heart.
  • World English Bible - My heart is steadfast, God. I will sing and I will make music with my soul.
  • 新標點和合本 - 神啊,我心堅定; 我口(原文是榮耀)要唱詩歌頌!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我心堅定; 我口 要唱詩歌頌!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我心堅定; 我口 要唱詩歌頌!
  • 當代譯本 - 上帝啊!我心堅定不移, 我要用心靈唱詩歌頌你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我的心堅定; 我要用我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,30:12,57:8同)歌唱和頌讚。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,我的心堅定; 我要歌頌,我要唱揚, 哦,我的肝 腸 啊,
  • 中文標準譯本 - 神哪,我的心堅定; 我的靈 要唱詩歌頌!
  • 現代標點和合本 - 神啊,我心堅定, 我口 要唱詩歌頌!
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我心堅定、必以我靈謳歌頌美兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、余志已決、竭余心思、謳歌而頌美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我心已定、我靈亦定、我將唱詩、我必歌頌、
  • Nueva Versión Internacional - Firme está, oh Dios, mi corazón; ¡voy a cantarte salmos, gloria mía!
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 마음에 확신을 가지게 되었으므로 영혼으로 노래하며 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. Боже, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,
  • Восточный перевод - Всевышний, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. Cantique.
  • リビングバイブル - ああ神よ。 賛美が私の口からあふれてきます。 心から喜んで、あなたへの歌をささげましょう。
  • Nova Versão Internacional - Meu coração está firme, ó Deus! Cantarei e louvarei, ó Glória minha!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, lòng con vững chắc; con sẽ hát mừng, trổi nhạc với trọn tâm hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า จิตใจของข้าพระองค์แน่วแน่ ข้าพระองค์จะขับร้องและบรรเลงดนตรีด้วยสุดจิตสุดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ข้าพเจ้า​มั่นคง โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​และ​ร้อง​สรรเสริญ​ด้วย​ชีวิต​จิตใจ
交叉引用
  • Psalm 30:12 - Du hast mein Klagelied in einen Freudentanz verwandelt. Du hast mir die Trauerkleider ausgezogen und mich mit einem Festgewand bekleidet.
  • 2. Mose 15:1 - Damals sangen Mose und die Israeliten dieses Lied zu Ehren des Herrn: »Ich will dem Herrn singen, denn er ist mächtig und erhaben, Pferde und Reiter warf er ins Meer!
  • Psalm 145:1 - Ein Loblied von David. Dich will ich ehren, mein Gott und König, deinen Namen will ich preisen für alle Zeit!
  • Psalm 145:2 - Jeden Tag will ich Gutes von dir reden und deinen Namen für immer loben!
  • Psalm 16:9 - Darüber freue ich mich von ganzem Herzen, alles in mir bricht in Jubel aus. Bei dir, Herr, bin ich in Sicherheit.
  • Psalm 138:1 - Von David. Herr, von ganzem Herzen will ich dir danken! Dir und keinem anderen Gott will ich singen.
  • Psalm 71:8 - Darum will ich dich vor anderen loben, den ganzen Tag will ich dich rühmen.
  • Psalm 71:23 - Ich juble vor Freude, wenn ich von dir singe, denn du hast mich erlöst.
  • Psalm 71:24 - Den ganzen Tag will ich davon reden, wie treu und gerecht du bist. Alle, die mich ins Unglück stürzen wollten, mussten dabei kläglich scheitern. Mit Schimpf und Schande wurden sie überhäuft!
  • Psalm 34:1 - Von David. Er verfasste dieses Lied, nachdem er sich vor Abimelech wahnsinnig gestellt hatte und darum weggejagt wurde.
  • Psalm 68:1 - Ein Lied von David.
  • Psalm 71:15 - Vor allen rede ich davon, dass du für Recht sorgst! Den ganzen Tag will ich erzählen, wie du aus der Not befreist; ja, du tust viel mehr, als ich jemals aufzählen kann!
  • Psalm 104:33 - Singen will ich für den Herrn, solange ich bin, für meinen Gott will ich musizieren mein Leben lang.
  • Psalm 57:7 - Die Feinde hatten mir Fallen gestellt, ich war völlig verzweifelt. Mir hatten sie eine Grube gegraben, doch nun sind sie selbst hineingestürzt!
  • Psalm 57:8 - Gott, mein Herz ist voller Zuversicht, ja, ich bin ruhig geworden im Vertrauen auf dich. Darum will ich singen und für dich musizieren.
  • Psalm 57:9 - Alles in mir soll darin einstimmen! Harfe und Laute, wacht auf! Ich will den neuen Tag mit meinem Lied begrüßen.
  • Psalm 57:10 - Herr, ich will dir danken vor den Völkern, vor allen Menschen will ich dir singen.
  • Psalm 57:11 - Groß ist deine Güte, sie reicht bis an den Himmel! Und wohin die Wolken auch ziehen: Überall ist deine Treue!
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
  • 新标点和合本 - 神啊,我心坚定; 我口(原文作“荣耀”)要唱诗歌颂!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我心坚定; 我口 要唱诗歌颂!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我心坚定; 我口 要唱诗歌颂!
  • 当代译本 - 上帝啊!我心坚定不移, 我要用心灵唱诗歌颂你。
  • 圣经新译本 -  神啊!我的心坚定; 我要用我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,57:8同)歌唱和颂赞。
  • 中文标准译本 - 神哪,我的心坚定; 我的灵 要唱诗歌颂!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我心坚定, 我口 要唱诗歌颂!
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我心坚定, 我口 要唱诗歌颂。
  • New International Version - My heart, O God, is steadfast; I will sing and make music with all my soul.
  • New International Reader's Version - God, my heart feels secure. I will sing and make music to you with all my heart.
  • English Standard Version - My heart is steadfast, O God! I will sing and make melody with all my being!
  • New Living Translation - My heart is confident in you, O God; no wonder I can sing your praises with all my heart!
  • The Message - I’m ready, God, so ready, ready from head to toe. Ready to sing, ready to raise a God-song: “Wake, soul! Wake, lute! Wake up, you sleepyhead sun!”
  • Christian Standard Bible - My heart is confident, God; I will sing; I will sing praises with the whole of my being.
  • New American Standard Bible - My heart is steadfast, God; I will sing, I will sing praises also with my soul.
  • New King James Version - O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise, even with my glory.
  • Amplified Bible - O God, my heart is steadfast [with confident faith]; I will sing, I will sing praises, even with my soul.
  • American Standard Version - My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.
  • King James Version - O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
  • New English Translation - I am determined, O God! I will sing and praise you with my whole heart.
  • World English Bible - My heart is steadfast, God. I will sing and I will make music with my soul.
  • 新標點和合本 - 神啊,我心堅定; 我口(原文是榮耀)要唱詩歌頌!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我心堅定; 我口 要唱詩歌頌!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我心堅定; 我口 要唱詩歌頌!
  • 當代譯本 - 上帝啊!我心堅定不移, 我要用心靈唱詩歌頌你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我的心堅定; 我要用我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,30:12,57:8同)歌唱和頌讚。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,我的心堅定; 我要歌頌,我要唱揚, 哦,我的肝 腸 啊,
  • 中文標準譯本 - 神哪,我的心堅定; 我的靈 要唱詩歌頌!
  • 現代標點和合本 - 神啊,我心堅定, 我口 要唱詩歌頌!
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我心堅定、必以我靈謳歌頌美兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、余志已決、竭余心思、謳歌而頌美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我心已定、我靈亦定、我將唱詩、我必歌頌、
  • Nueva Versión Internacional - Firme está, oh Dios, mi corazón; ¡voy a cantarte salmos, gloria mía!
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 마음에 확신을 가지게 되었으므로 영혼으로 노래하며 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. Боже, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,
  • Восточный перевод - Всевышний, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. Cantique.
  • リビングバイブル - ああ神よ。 賛美が私の口からあふれてきます。 心から喜んで、あなたへの歌をささげましょう。
  • Nova Versão Internacional - Meu coração está firme, ó Deus! Cantarei e louvarei, ó Glória minha!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, lòng con vững chắc; con sẽ hát mừng, trổi nhạc với trọn tâm hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า จิตใจของข้าพระองค์แน่วแน่ ข้าพระองค์จะขับร้องและบรรเลงดนตรีด้วยสุดจิตสุดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ข้าพเจ้า​มั่นคง โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​และ​ร้อง​สรรเสริญ​ด้วย​ชีวิต​จิตใจ
  • Psalm 30:12 - Du hast mein Klagelied in einen Freudentanz verwandelt. Du hast mir die Trauerkleider ausgezogen und mich mit einem Festgewand bekleidet.
  • 2. Mose 15:1 - Damals sangen Mose und die Israeliten dieses Lied zu Ehren des Herrn: »Ich will dem Herrn singen, denn er ist mächtig und erhaben, Pferde und Reiter warf er ins Meer!
  • Psalm 145:1 - Ein Loblied von David. Dich will ich ehren, mein Gott und König, deinen Namen will ich preisen für alle Zeit!
  • Psalm 145:2 - Jeden Tag will ich Gutes von dir reden und deinen Namen für immer loben!
  • Psalm 16:9 - Darüber freue ich mich von ganzem Herzen, alles in mir bricht in Jubel aus. Bei dir, Herr, bin ich in Sicherheit.
  • Psalm 138:1 - Von David. Herr, von ganzem Herzen will ich dir danken! Dir und keinem anderen Gott will ich singen.
  • Psalm 71:8 - Darum will ich dich vor anderen loben, den ganzen Tag will ich dich rühmen.
  • Psalm 71:23 - Ich juble vor Freude, wenn ich von dir singe, denn du hast mich erlöst.
  • Psalm 71:24 - Den ganzen Tag will ich davon reden, wie treu und gerecht du bist. Alle, die mich ins Unglück stürzen wollten, mussten dabei kläglich scheitern. Mit Schimpf und Schande wurden sie überhäuft!
  • Psalm 34:1 - Von David. Er verfasste dieses Lied, nachdem er sich vor Abimelech wahnsinnig gestellt hatte und darum weggejagt wurde.
  • Psalm 68:1 - Ein Lied von David.
  • Psalm 71:15 - Vor allen rede ich davon, dass du für Recht sorgst! Den ganzen Tag will ich erzählen, wie du aus der Not befreist; ja, du tust viel mehr, als ich jemals aufzählen kann!
  • Psalm 104:33 - Singen will ich für den Herrn, solange ich bin, für meinen Gott will ich musizieren mein Leben lang.
  • Psalm 57:7 - Die Feinde hatten mir Fallen gestellt, ich war völlig verzweifelt. Mir hatten sie eine Grube gegraben, doch nun sind sie selbst hineingestürzt!
  • Psalm 57:8 - Gott, mein Herz ist voller Zuversicht, ja, ich bin ruhig geworden im Vertrauen auf dich. Darum will ich singen und für dich musizieren.
  • Psalm 57:9 - Alles in mir soll darin einstimmen! Harfe und Laute, wacht auf! Ich will den neuen Tag mit meinem Lied begrüßen.
  • Psalm 57:10 - Herr, ich will dir danken vor den Völkern, vor allen Menschen will ich dir singen.
  • Psalm 57:11 - Groß ist deine Güte, sie reicht bis an den Himmel! Und wohin die Wolken auch ziehen: Überall ist deine Treue!
聖經
資源
計劃
奉獻