逐節對照
- 圣经新译本 - 因为他使干渴的人得到满足, 又使饥饿的人饱享美物。
- 新标点和合本 - 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因他使心里渴慕的人得以满足, 使饥饿的人得饱美食。
- 和合本2010(神版-简体) - 因他使心里渴慕的人得以满足, 使饥饿的人得饱美食。
- 当代译本 - 因为祂满足干渴的人, 以美食喂饱饥饿的人。
- 中文标准译本 - 因为他满足了干渴的灵魂, 又使饥饿的灵魂饱享福份。
- 现代标点和合本 - 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
- 和合本(拼音版) - 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
- New International Version - for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
- New International Reader's Version - He gives those who are thirsty all the water they want. He gives those who are hungry all the good food they can eat.
- English Standard Version - For he satisfies the longing soul, and the hungry soul he fills with good things.
- New Living Translation - For he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
- Christian Standard Bible - For he has satisfied the thirsty and filled the hungry with good things.
- New American Standard Bible - For He has satisfied the thirsty soul, And He has filled the hungry soul with what is good.
- New King James Version - For He satisfies the longing soul, And fills the hungry soul with goodness.
- Amplified Bible - For He satisfies the parched throat, And fills the hungry appetite with what is good.
- American Standard Version - For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.
- King James Version - For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
- New English Translation - For he has satisfied those who thirst, and those who hunger he has filled with food.
- World English Bible - For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
- 新標點和合本 - 因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他使心裏渴慕的人得以滿足, 使飢餓的人得飽美食。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因他使心裏渴慕的人得以滿足, 使飢餓的人得飽美食。
- 當代譯本 - 因為祂滿足乾渴的人, 以美食餵飽饑餓的人。
- 聖經新譯本 - 因為他使乾渴的人得到滿足, 又使飢餓的人飽享美物。
- 呂振中譯本 - 因為他使心裏乾渴的人得到滿足, 使心裏饑餓的人得飽美物。
- 中文標準譯本 - 因為他滿足了乾渴的靈魂, 又使飢餓的靈魂飽享福份。
- 現代標點和合本 - 因他使心裡渴慕的人得以知足, 使心裡飢餓的人得飽美物。
- 文理和合譯本 - 仰慕之心、使之饜足、飢餒之心、飫以嘉物兮、○
- 文理委辦譯本 - 主使渴者飲、饑者食、飫以嘉物兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主使渴者滿飲、使饑者飽飫美物、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慰我飢渴。錫我溫存。
- Nueva Versión Internacional - ¡Él apaga la sed del sediento, y sacia con lo mejor al hambriento!
- 현대인의 성경 - 그가 갈망하는 심령을 만족하게 하시며 굶주린 심령에게 좋은 것으로 채워 주신다.
- Новый Русский Перевод - Мой – Галаад и Мой – Манассия, Ефрем – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
- Восточный перевод - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
- La Bible du Semeur 2015 - Il a désaltéré les assoiffés, il a comblé de biens les affamés.
- リビングバイブル - 主は渇いたたましいを潤し、 飢えたたましいを良いもので満たされるからです。
- Nova Versão Internacional - porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
- Hoffnung für alle - Denn er hat den Verdurstenden zu trinken gegeben, die Hungernden versorgte er mit reichlich Nahrung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thỏa mãn tâm hồn khao khát và cho lòng đói được no nê mãn nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพระองค์ทรงให้คนที่กระหายได้อิ่มเอม ทรงให้ผู้ที่หิวโหยอิ่มด้วยสิ่งดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ทำให้ผู้กระหายได้รับจนพอใจ และมอบสิ่งดีๆ แก่ผู้หิวโหย
交叉引用
- 启示录 7:16 - 他们必不再饿,也不再渴;太阳和一切炎热必不伤害他们。
- 启示录 7:17 - 因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。 神也必抹去他们的一切眼泪。”
- 诗篇 146:7 - 他为受欺压的人伸冤, 赐食物给饥饿的人, 耶和华使被囚的得自由。
- 诗篇 22:26 - 受苦的人必吃得饱足, 寻求耶和华的人必赞美他, 愿你们的心永远活着!
- 诗篇 132:15 - 我要赐给锡安丰盛的粮食, 我要使城中的穷人饱足。
- 以赛亚书 55:1 - 唉!口渴的人哪!你们都就近水来吧。 没有银钱的,你们也要来,买了就吃。 你们要来,买酒和奶, 不用银子,也不用付代价。
- 以赛亚书 55:2 - 你们为什么用银子去买那不是食物的呢? 为什么用你们劳碌得来的去买那不能使人饱足的呢? 你们要留心听我的话,就可以吃美物, 使你们的心灵享受肥甘。
- 以赛亚书 55:3 - 你们要侧耳而听,要到我这里来; 你们要听,就可以存活; 我必与你们立永远的约, 就是应许赐给大卫的那确实的慈爱。
- 耶利米书 31:14 - 我必用肥脂使祭司的心满足; 我的子民必因我的美物饱足。” 这是耶和华的宣告。
- 诗篇 34:10 - 少壮狮子有时还缺食挨饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
- 路加福音 1:53 - 让饥饿的得饱美食, 使富足的空手回去。
- 马太福音 5:6 - 爱慕公义如饥如渴的人有福了, 因为他们必得饱足。
- 耶利米书 31:25 - 疲倦的人,我必使他振作;愁苦的人,我必使他满足。”