逐節對照
- 當代譯本 - 帶領他們走直路, 到可居住的城邑。
- 新标点和合本 - 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又领他们行走直路, 前往可居住的城。
- 和合本2010(神版-简体) - 又领他们行走直路, 前往可居住的城。
- 当代译本 - 带领他们走直路, 到可居住的城邑。
- 圣经新译本 - 领他们走正直的路, 使他们去到可居住的城巿。
- 中文标准译本 - 领他们踏上正直的道路, 前往可安居的城。
- 现代标点和合本 - 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
- 和合本(拼音版) - 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
- New International Version - He led them by a straight way to a city where they could settle.
- New International Reader's Version - He led them straight to a city where they could make their homes.
- English Standard Version - He led them by a straight way till they reached a city to dwell in.
- New Living Translation - He led them straight to safety, to a city where they could live.
- Christian Standard Bible - He led them by the right path to go to a city where they could live.
- New American Standard Bible - He also had them walk on a straight way, To go to an inhabited city.
- New King James Version - And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.
- Amplified Bible - He led them by the straight way, To an inhabited city [where they could establish their homes].
- American Standard Version - He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
- King James Version - And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
- New English Translation - He led them on a level road, that they might find a city in which to live.
- World English Bible - he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
- 新標點和合本 - 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又領他們行走直路, 前往可居住的城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又領他們行走直路, 前往可居住的城。
- 聖經新譯本 - 領他們走正直的路, 使他們去到可居住的城巿。
- 呂振中譯本 - 永恆主 就帶領他們走對的路, 使他們走到可住的城。
- 中文標準譯本 - 領他們踏上正直的道路, 前往可安居的城。
- 現代標點和合本 - 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
- 文理和合譯本 - 導之行於直道、使往可居之邑兮、
- 文理委辦譯本 - 導之行於坦途、使得城垣、可以托足兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引之行平坦之道、至有人居之城邑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 花明柳暗。引入芳村。
- Nueva Versión Internacional - Los llevó por el camino recto hasta llegar a una ciudad habitable.
- 현대인의 성경 - 그들을 바른 길로 인도하여 정착할 성에 이르게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам, чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
- Восточный перевод - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам, чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам, чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам, чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Il les mena par un chemin tout droit et les dirigea vers une ville habitable.
- リビングバイブル - 神はすぐさま、安全で住むのに適した地へと 移してくださったのです。
- Nova Versão Internacional - e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
- Hoffnung für alle - Er half ihnen, den richtigen Weg zu finden, und führte sie zu einer bewohnten Stadt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn họ theo đường ngay thẳng, đến một thành có thể định cư.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำพวกเขาไปในทางตรง ไปเมืองที่พวกเขาจะตั้งถิ่นฐานได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์นำพวกเขามุ่งตรงไป จนถึงเมืองเพื่ออาศัยอยู่
交叉引用
- 詩篇 136:16 - 要稱謝那位帶領祂子民走過曠野的, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 以賽亞書 35:8 - 那裡必有一條大路, 被稱為「聖潔之路」, 專供蒙救贖的人行走。 污穢的人都不能走這條路, 愚昧的人也不能信步其上。
- 以賽亞書 35:9 - 那裡必沒有獅子, 也沒有惡獸, 沒有牠們的蹤影, 只有蒙救贖的人行走。
- 以賽亞書 35:10 - 耶和華救贖的子民必歸回, 歡唱著回到錫安, 永遠的福樂必臨到他們頭上。 他們必歡喜快樂, 再沒有憂愁和歎息。
- 啟示錄 21:2 - 我又看見聖城新耶路撒冷從天上的上帝那裡降下,預備好了,像妝飾整齊等候新郎的新娘。
- 啟示錄 21:3 - 我聽見從寶座中傳來響亮的聲音說:「看啊!上帝的居所設立在人間,祂要與人同住。他們要成為祂的子民,上帝要親自與他們同在,作他們的上帝。
- 啟示錄 21:4 - 上帝要擦乾他們所有的眼淚,再沒有死亡、憂傷、哭泣和痛苦,因為以前的事都已成過去。」
- 以賽亞書 48:17 - 你的救贖主——以色列的聖者耶和華說: 「我是你的上帝耶和華, 我教導你,使你受益, 我引導你走當行的路。
- 耶利米書 31:38 - 耶和華說:「看啊,時候將到,從哈楠業樓直到角門,整個耶路撒冷城要重建起來歸給耶和華。
- 耶利米書 31:39 - 城界要向外延伸到迦立山,再轉到歌亞。
- 耶利米書 31:40 - 拋屍、倒灰的整個山谷,以及從汲淪溪到東邊馬門拐角的所有田地都要歸給耶和華作聖地,永不再被傾覆、毀滅。」
- 彼得後書 2:15 - 他們離棄正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴蘭的覆轍。巴蘭貪愛不義之財,
- 彼得後書 2:21 - 他們明知道正路,卻背棄了傳給他們的神聖誡命,這樣倒不如不知道的好。
- 耶利米書 31:24 - 「農夫和牧人必住在猶大的各城邑。
- 耶利米書 6:16 - 耶和華說: 「你們要站在路口觀看, 尋訪古道, 找到正路並行在其上, 便會得到心靈的安寧。」 但他們卻說:「我們不要這樣行。」
- 啟示錄 21:10 - 我被聖靈感動,天使帶著我到一座高大的山上,將從天上的上帝那裡降下的聖城耶路撒冷指給我看。
- 啟示錄 21:11 - 城中充滿上帝的榮光,璀璨如貴重的寶石,晶瑩如碧玉。
- 啟示錄 21:12 - 城牆高大,有十二個城門,東、北、南、西每面三個門,每個城門都有一位天使把守,門上寫著以色列十二支派的名字。
- 啟示錄 21:14 - 城牆共有十二塊基石,基石上有羔羊的十二位使徒的名字。
- 啟示錄 21:15 - 那和我說話的天使拿了一根金量桿要丈量聖城、城牆和城門。
- 啟示錄 21:16 - 聖城是正方形的,長寬相等。天使用量桿丈量那城,長、寬、高都是兩千二百公里 。
- 啟示錄 21:17 - 他又丈量了城牆,按人的尺寸,也是天使的尺寸來算,是六十五米 厚。
- 啟示錄 21:18 - 城牆是用碧玉砌成的,城本身是用純金造的,跟玻璃一樣明淨。
- 啟示錄 21:19 - 城牆的基石用各種寶石裝飾:第一塊基石是碧玉,第二塊是藍寶石,第三塊是綠瑪瑙,第四塊是綠寶石,
- 啟示錄 21:20 - 第五塊是紅瑪瑙,第六塊是紅寶石,第七塊是橄欖石,第八塊是水蒼玉,第九塊是黃寶石,第十塊是翡翠,第十一塊是紫瑪瑙,第十二塊是紫晶。
- 啟示錄 21:21 - 十二個城門是用十二顆珍珠造的,每一個城門都是一顆珍珠,城中的街道是純金的,好像透明的玻璃一樣。
- 啟示錄 21:22 - 我看見城中沒有聖殿,因為全能的主上帝和羔羊就是聖城的殿。
- 啟示錄 21:23 - 聖城裡不需要太陽和月亮的光照耀,因為有上帝的榮光照耀,羔羊就是聖城的燈。
- 啟示錄 21:24 - 萬民要在聖城的光中行走,地上的君王也要將他們的榮耀帶進聖城。
- 啟示錄 21:25 - 城門整天都開著,那裡沒有黑夜。
- 啟示錄 21:26 - 人們將列國的榮耀和尊貴帶進聖城。
- 啟示錄 21:27 - 所有污穢的、做可憎之事的、撒謊的都不得進入聖城。唯有名字記錄在羔羊的生命冊上的人才有資格進去。
- 耶利米書 33:10 - 耶和華說:「你們說猶大的城邑和耶路撒冷的街道一片荒涼、人畜絕跡,
- 耶利米書 33:11 - 但這些地方必傳出歡樂聲、新郎新娘的歡笑聲和在耶和華殿中獻感恩祭者的歌唱聲, 「『要感謝萬軍之耶和華, 因為耶和華是美善的, 祂的慈愛永遠長存。』 因為我必使被擄的人返鄉,重建家園。這是耶和華說的。」
- 耶利米書 33:12 - 萬軍之耶和華說:「在這一片荒涼、人畜絕跡的地方,在它所有城邑必再有供牧人放羊的草場。
- 耶利米書 33:13 - 在山區、丘陵和南地的城邑,以及便雅憫地區、耶路撒冷周圍和猶大的城邑必再次有人清點羊群。這是耶和華說的。」
- 尼希米記 11:3 - 以色列人、祭司、利未人、殿役和所羅門僕人的子孫住在猶大各城自己的家園,有些來自猶大和便雅憫的人住在耶路撒冷。以下是住在耶路撒冷的猶大省首領: 猶大人中有法勒斯的子孫、烏西雅的兒子亞他雅。烏西雅是撒迦利雅的兒子,撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是示法提雅的兒子,示法提雅是瑪勒列的兒子。
- 希伯來書 11:16 - 然而,他們渴慕的是天上更美的家鄉。所以,上帝不以被他們稱為上帝為恥,因為祂已經為他們預備了一座城。
- 以賽亞書 63:13 - 帶領他們經過大海, 猶如馬行平川不會失腳的那位在哪裡?
- 以賽亞書 63:14 - 耶和華的靈使他們得到安歇, 猶如牲畜下到山谷。 耶和華啊,你就是這樣引領你的子民, 以樹立自己榮耀的名。
- 詩篇 107:4 - 他們在曠野中飄泊,居無定所,
- 希伯來書 12:22 - 但你們是來到了錫安山,永活上帝的城邑,天上的耶路撒冷,千萬天使歡聚的地方。
- 詩篇 78:52 - 祂像帶領群羊一樣帶出祂的子民, 像引領羊群一樣領他們經過曠野,
- 詩篇 77:20 - 你藉著摩西和亞倫的手引領你的子民, 如同牧人引領羊群。
- 詩篇 107:36 - 祂使饑餓的人住在那裡, 建造可安居的城邑,
- 耶利米書 31:9 - 我必引領他們回來, 他們必一路含淚禱告。 我要使他們走在溪水邊, 行在平坦的路上, 他們必不會跌倒, 因為我是以色列的父親, 以法蓮是我的長子。
- 希伯來書 11:9 - 因為信心,他像異鄉客旅一樣寄居在上帝應許給他的地方。他住在帳篷裡,與同受一個應許的以撒和雅各一樣。
- 希伯來書 11:10 - 因為他盼望的是一座有根基的城,是由上帝設計、建造的。
- 以斯拉記 8:21 - 然後,我在亞哈瓦河邊宣佈禁食,為要在我們的上帝面前謙卑下來,祈求祂保護我們、我們的兒女及財物一路平安。
- 以斯拉記 8:22 - 我羞於求王派步兵和騎兵沿途幫助我們禦敵,因為我們曾經告訴王:「我們的上帝會施恩幫助尋求祂的人,但會向背棄祂的人發烈怒。」
- 以斯拉記 8:23 - 因此,我們為這事禁食、尋求我們的上帝,祂應允了我們。
- 以賽亞書 49:8 - 耶和華說: 「在悅納的時候,我應允了你; 在拯救的日子,我幫助了你。 我要保護你, 使你做我跟民眾立約的中保, 復興這片土地, 分配荒涼的產業。
- 以賽亞書 49:9 - 你要對被囚禁的人說, 『出來吧!』 要對黑暗中的人說, 『你們自由了。』 他們在路上必有吃的, 光禿的山嶺上必有食物。
- 以賽亞書 49:10 - 他們不再饑渴, 也不再被熱風和烈日灼傷, 因為憐憫他們的那位必引導他們, 領他們到泉水邊。
- 以賽亞書 49:11 - 我要使我的群山變為通途, 修築我的大路。
- 以賽亞書 30:21 - 不管你們向左還是向右,都會聽見背後有聲音說:「這是正路,走在上面吧!」