Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
107:5 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 新标点和合本 - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 当代译本 - 又饥又渴,精疲力竭。
  • 圣经新译本 - 他们又饥又渴, 心灵疲弱。
  • 中文标准译本 - 他们又饥又渴, 灵里虚弱。
  • 现代标点和合本 - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 和合本(拼音版) - 又饥又渴, 心里发昏。
  • New International Version - They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
  • New International Reader's Version - They were hungry and thirsty. Their lives were slipping away.
  • English Standard Version - hungry and thirsty, their soul fainted within them.
  • New Living Translation - Hungry and thirsty, they nearly died.
  • Christian Standard Bible - They were hungry and thirsty; their spirits failed within them.
  • New American Standard Bible - They were hungry and thirsty; Their souls felt weak within them.
  • New King James Version - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
  • Amplified Bible - Hungry and thirsty, They fainted.
  • American Standard Version - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
  • King James Version - Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
  • New English Translation - They were hungry and thirsty; they fainted from exhaustion.
  • World English Bible - Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
  • 新標點和合本 - 又飢又渴, 心裏發昏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又飢又渴, 心裏發昏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又飢又渴, 心裏發昏。
  • 當代譯本 - 又饑又渴,精疲力竭。
  • 聖經新譯本 - 他們又飢又渴, 心靈疲弱。
  • 呂振中譯本 - 又饑又渴, 精神都發昏。
  • 中文標準譯本 - 他們又飢又渴, 靈裡虛弱。
  • 現代標點和合本 - 又飢又渴, 心裡發昏。
  • 文理和合譯本 - 載饑載渴、其心昏憒兮、
  • 文理委辦譯本 - 載饑載渴、其魂喪失兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又饑又渴、心甚疲憊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 載飢載渴。欲歸無鄉。
  • Nueva Versión Internacional - Hambrientos y sedientos, la vida se les iba consumiendo.
  • 현대인의 성경 - 굶주리고 목말라 시들어 갈 때에
  • Новый Русский Перевод - потому что милость Твоя превыше небес и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient affamés, ils avaient soif, et ils étaient tout près de défaillir.
  • リビングバイブル - 空腹をかかえ、のどはからからに渇き、 体力も衰え果てました。
  • Nova Versão Internacional - Estavam famintos e sedentos; sua vida ia se esvaindo.
  • Hoffnung für alle - Hunger und Durst raubten ihnen alle Kraft, sie waren der Verzweiflung nahe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đói và khát, họ gần như chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทั้งหิวและกระหาย อ่อนแรงใจจะขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​หิว​และ​กระหาย ชีวิต​จิตใจ​อ่อน​ระอา
交叉引用
  • 以赛亚书 44:12 - 铁匠用工具在火炭上工作 ,用锤打出形状,用他有力的膀臂来锤。他因饥饿而无力气;因未喝水而疲倦。
  • 耶利米哀歌 2:19 - 夜间每逢时辰开始,要起来呼喊, 在主面前倾心吐意如水。 你的孩童在街头上挨饿昏厥, 你要为他们的性命向主举手。
  • 耶利米书 14:18 - 我若出到田间, 看哪,有被刀杀的; 我若进入城内, 看哪,有因饥荒患病的; 先知和祭司也在各地往来经商, 不知如何是好。
  • 撒母耳记上 30:11 - 这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
  • 撒母耳记上 30:12 - 又给他一块无花果饼,两个葡萄干饼。他吃了,精神就恢复了,因为他三日三夜没有吃饼,没有喝水。
  • 马可福音 8:2 - “我怜悯这群人,因为他们同我在这里已经三天,没有吃的东西了。
  • 马可福音 8:3 - 我若叫他们饿着回家,他们会在路上饿昏,因为其中有从远处来的。”
  • 士师记 15:18 - 参孙非常口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,现在我要渴死,落在未受割礼的人手中吗?”
  • 士师记 15:19 - 神就使利希的洼地裂开,从中涌出水来。参孙喝了,精神恢复。因此那泉名叫隐‧哈歌利 ,直到今日它仍在利希。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 新标点和合本 - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 当代译本 - 又饥又渴,精疲力竭。
  • 圣经新译本 - 他们又饥又渴, 心灵疲弱。
  • 中文标准译本 - 他们又饥又渴, 灵里虚弱。
  • 现代标点和合本 - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 和合本(拼音版) - 又饥又渴, 心里发昏。
  • New International Version - They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
  • New International Reader's Version - They were hungry and thirsty. Their lives were slipping away.
  • English Standard Version - hungry and thirsty, their soul fainted within them.
  • New Living Translation - Hungry and thirsty, they nearly died.
  • Christian Standard Bible - They were hungry and thirsty; their spirits failed within them.
  • New American Standard Bible - They were hungry and thirsty; Their souls felt weak within them.
  • New King James Version - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
  • Amplified Bible - Hungry and thirsty, They fainted.
  • American Standard Version - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
  • King James Version - Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
  • New English Translation - They were hungry and thirsty; they fainted from exhaustion.
  • World English Bible - Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
  • 新標點和合本 - 又飢又渴, 心裏發昏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又飢又渴, 心裏發昏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又飢又渴, 心裏發昏。
  • 當代譯本 - 又饑又渴,精疲力竭。
  • 聖經新譯本 - 他們又飢又渴, 心靈疲弱。
  • 呂振中譯本 - 又饑又渴, 精神都發昏。
  • 中文標準譯本 - 他們又飢又渴, 靈裡虛弱。
  • 現代標點和合本 - 又飢又渴, 心裡發昏。
  • 文理和合譯本 - 載饑載渴、其心昏憒兮、
  • 文理委辦譯本 - 載饑載渴、其魂喪失兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又饑又渴、心甚疲憊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 載飢載渴。欲歸無鄉。
  • Nueva Versión Internacional - Hambrientos y sedientos, la vida se les iba consumiendo.
  • 현대인의 성경 - 굶주리고 목말라 시들어 갈 때에
  • Новый Русский Перевод - потому что милость Твоя превыше небес и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient affamés, ils avaient soif, et ils étaient tout près de défaillir.
  • リビングバイブル - 空腹をかかえ、のどはからからに渇き、 体力も衰え果てました。
  • Nova Versão Internacional - Estavam famintos e sedentos; sua vida ia se esvaindo.
  • Hoffnung für alle - Hunger und Durst raubten ihnen alle Kraft, sie waren der Verzweiflung nahe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đói và khát, họ gần như chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทั้งหิวและกระหาย อ่อนแรงใจจะขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​หิว​และ​กระหาย ชีวิต​จิตใจ​อ่อน​ระอา
  • 以赛亚书 44:12 - 铁匠用工具在火炭上工作 ,用锤打出形状,用他有力的膀臂来锤。他因饥饿而无力气;因未喝水而疲倦。
  • 耶利米哀歌 2:19 - 夜间每逢时辰开始,要起来呼喊, 在主面前倾心吐意如水。 你的孩童在街头上挨饿昏厥, 你要为他们的性命向主举手。
  • 耶利米书 14:18 - 我若出到田间, 看哪,有被刀杀的; 我若进入城内, 看哪,有因饥荒患病的; 先知和祭司也在各地往来经商, 不知如何是好。
  • 撒母耳记上 30:11 - 这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
  • 撒母耳记上 30:12 - 又给他一块无花果饼,两个葡萄干饼。他吃了,精神就恢复了,因为他三日三夜没有吃饼,没有喝水。
  • 马可福音 8:2 - “我怜悯这群人,因为他们同我在这里已经三天,没有吃的东西了。
  • 马可福音 8:3 - 我若叫他们饿着回家,他们会在路上饿昏,因为其中有从远处来的。”
  • 士师记 15:18 - 参孙非常口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,现在我要渴死,落在未受割礼的人手中吗?”
  • 士师记 15:19 - 神就使利希的洼地裂开,从中涌出水来。参孙喝了,精神恢复。因此那泉名叫隐‧哈歌利 ,直到今日它仍在利希。
聖經
資源
計劃
奉獻