逐節對照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเที่ยงธรรมเห็นแล้วชื่นชมยินดี แต่คนชั่วร้ายทั้งปวงปิดปากเงียบ
- 新标点和合本 - 正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
- 和合本2010(神版-简体) - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
- 当代译本 - 正直人看见就欢喜, 邪恶人都哑口无言。
- 圣经新译本 - 正直的人看见了,就欢喜; 但所有邪恶的人都必闭口无言。
- 中文标准译本 - 正直的人看见就欢喜, 所有不义的人却闭口无言。
- 现代标点和合本 - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
- 和合本(拼音版) - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
- New International Version - The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
- New International Reader's Version - Honest people see it and are filled with joy. But no one who is evil has anything to say.
- English Standard Version - The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth.
- New Living Translation - The godly will see these things and be glad, while the wicked are struck silent.
- The Message - Good people see this and are glad; bad people are speechless, stopped in their tracks. If you are really wise, you’ll think this over— it’s time you appreciated God’s deep love.
- Christian Standard Bible - The upright see it and rejoice, and all injustice shuts its mouth.
- New American Standard Bible - The upright see it and are glad; But all injustice shuts its mouth.
- New King James Version - The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.
- Amplified Bible - The upright see it and rejoice; But all unrighteousness shuts its mouth.
- American Standard Version - The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
- King James Version - The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
- New English Translation - When the godly see this, they rejoice, and every sinner shuts his mouth.
- World English Bible - The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
- 新標點和合本 - 正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
- 當代譯本 - 正直人看見就歡喜, 邪惡人都啞口無言。
- 聖經新譯本 - 正直的人看見了,就歡喜; 但所有邪惡的人都必閉口無言。
- 呂振中譯本 - 正直人看見、就歡喜; 蠻橫強暴必塞住它自己的口。
- 中文標準譯本 - 正直的人看見就歡喜, 所有不義的人卻閉口無言。
- 現代標點和合本 - 正直人看見就歡喜, 罪孽之輩必塞口無言。
- 文理和合譯本 - 正人見之欣喜、惡者口塞兮、
- 文理委辦譯本 - 義人見此、欣然以喜、作惡者無以措詞兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直者見之歡喜、一切作惡者、不敢啟口、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢者覩此。相顧怡悅。不肖覩此。相顧結舌。
- Nueva Versión Internacional - Los rectos lo verán y se alegrarán, pero todos los impíos serán acallados.
- 현대인의 성경 - 의로운 자들은 이것을 보고 기뻐하는데 악한 자들은 입을 다물고 침묵을 지키는구나.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits le voient et ils s’en réjouissent, mais toute méchanceté a la bouche close.
- リビングバイブル - 正しい人々はそれを見て喝采を送り、 悪者どもは貝のように堅く口を閉ざさざるをえません。
- Nova Versão Internacional - Os justos veem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
- Hoffnung für alle - Die aufrichtigen Menschen sehen es voll Freude, und alle niederträchtigen müssen verstummen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người công chính sẽ thấy điều này và vui mừng, còn bọn ác nhân đành im hơi nín tiếng.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้มีความชอบธรรมเห็นแล้วก็ยินดี และคนชั่วทั้งปวงก็ปิดปาก
交叉引用
- อิสยาห์ 66:14 - เมื่อเจ้าเห็นเช่นนี้ จิตใจของเจ้าจะยินดี และเจ้าจะเจริญงอกงามเหมือนต้นหญ้า พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะประจักษ์แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ แต่พระพิโรธจะสำแดงแก่ศัตรูของพระองค์
- โยบ 5:15 - พระเจ้าทรงช่วยผู้ยากไร้จากวาจาเชือดเฉือนของพวกเขา ทรงกู้เขาจากอุ้งมือของผู้มีอิทธิพล
- โยบ 5:16 - ดังนั้นคนยากจนยังมีความหวัง และความอยุติธรรมก็เป็นฝ่ายปิดปากเงียบ
- อิสยาห์ 66:10 - “จงชื่นชมยินดีกับเยรูซาเล็มและเปรมปรีดิ์กับเธอเถิด ท่านทั้งปวงที่รักเธอ จงปลื้มปีติอย่างเต็มเปี่ยมร่วมกับเธอเถิด ท่านผู้ไว้ทุกข์ให้เธอ
- อิสยาห์ 66:11 - เพราะท่านจะเลี้ยงดูและอิ่มใจ ในอ้อมอกอันปลอบโยนของเธอ ท่านจะดื่มด่ำและปีติยินดี ในความอุดมสมบูรณ์อันล้นเหลือของเธอ”
- สดุดี 112:10 - คนชั่วร้ายจะเห็นและหัวเสีย พวกเขาจะขบเขี้ยวเคี้ยวฟันและย่อยยับไป ความปรารถนาของคนชั่วร้ายจะสูญเปล่า
- สดุดี 58:10 - คนชอบธรรมจะเปรมปรีดิ์ เมื่อพระเจ้าทรงแก้แค้นแทนเขา เมื่อพวกเขาเอาเลือดของคนชั่วมาล้างเท้า
- สดุดี 58:11 - แล้วผู้คนจะกล่าวว่า “แน่แล้ว คนชอบธรรมยังได้รับบำเหน็จ แน่แล้ว มีพระเจ้าผู้ทรงพิพากษาโลก”
- อพยพ 11:7 - แต่ท่ามกลางชนอิสราเอลจะไม่มีอะไรมากล้ำกราย ไม่ว่าคนหรือสัตว์ ไม่มีแม้แต่เสียงสุนัขเห่า’ แล้วฝ่าพระบาทจะได้ทรงทราบว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดข้อแตกต่างระหว่างอิสราเอลกับอียิปต์
- สุภาษิต 10:11 - ปากของคนชอบธรรมเป็นบ่อน้ำพุซึ่งให้ชีวิต แต่ปากของคนชั่วซุกซ่อนความโหดร้ายทารุณ
- สดุดี 52:6 - คนชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว จะหัวเราะเยาะเขาและพูดว่า
- โรม 3:19 - เรารู้อยู่ว่าสิ่งใดๆ ที่บทบัญญัติกล่าวไว้ล้วนกล่าวแก่ผู้ที่อยู่ใต้บทบัญญัติ เพื่อปิดปากทุกคนไม่ให้มีข้อแก้ตัวและให้ทั้งโลกอยู่ภายใต้การพิพากษาของพระเจ้า
- โยบ 22:19 - “บรรดาคนชอบธรรมเห็นความย่อยยับของพวกเขาแล้วก็ชื่นชมยินดี ผู้บริสุทธิ์เย้ยหยันพวกเขาว่า
- สดุดี 63:11 - แต่กษัตริย์จะชื่นชมยินดีในพระเจ้า คนทั้งปวงที่ปฏิญาณโดยพระนามพระเจ้าจะสรรเสริญพระองค์ ส่วนคนโกหกจะปิดปากเงียบ