Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
107:42 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 正しい人々はそれを見て喝采を送り、 悪者どもは貝のように堅く口を閉ざさざるをえません。
  • 新标点和合本 - 正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
  • 当代译本 - 正直人看见就欢喜, 邪恶人都哑口无言。
  • 圣经新译本 - 正直的人看见了,就欢喜; 但所有邪恶的人都必闭口无言。
  • 中文标准译本 - 正直的人看见就欢喜, 所有不义的人却闭口无言。
  • 现代标点和合本 - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本(拼音版) - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
  • New International Version - The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
  • New International Reader's Version - Honest people see it and are filled with joy. But no one who is evil has anything to say.
  • English Standard Version - The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth.
  • New Living Translation - The godly will see these things and be glad, while the wicked are struck silent.
  • The Message - Good people see this and are glad; bad people are speechless, stopped in their tracks. If you are really wise, you’ll think this over— it’s time you appreciated God’s deep love.
  • Christian Standard Bible - The upright see it and rejoice, and all injustice shuts its mouth.
  • New American Standard Bible - The upright see it and are glad; But all injustice shuts its mouth.
  • New King James Version - The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.
  • Amplified Bible - The upright see it and rejoice; But all unrighteousness shuts its mouth.
  • American Standard Version - The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
  • King James Version - The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
  • New English Translation - When the godly see this, they rejoice, and every sinner shuts his mouth.
  • World English Bible - The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
  • 新標點和合本 - 正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
  • 當代譯本 - 正直人看見就歡喜, 邪惡人都啞口無言。
  • 聖經新譯本 - 正直的人看見了,就歡喜; 但所有邪惡的人都必閉口無言。
  • 呂振中譯本 - 正直人看見、就歡喜; 蠻橫強暴必塞住它自己的口。
  • 中文標準譯本 - 正直的人看見就歡喜, 所有不義的人卻閉口無言。
  • 現代標點和合本 - 正直人看見就歡喜, 罪孽之輩必塞口無言。
  • 文理和合譯本 - 正人見之欣喜、惡者口塞兮、
  • 文理委辦譯本 - 義人見此、欣然以喜、作惡者無以措詞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直者見之歡喜、一切作惡者、不敢啟口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢者覩此。相顧怡悅。不肖覩此。相顧結舌。
  • Nueva Versión Internacional - Los rectos lo verán y se alegrarán, pero todos los impíos serán acallados.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들은 이것을 보고 기뻐하는데 악한 자들은 입을 다물고 침묵을 지키는구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits le voient et ils s’en réjouissent, mais toute méchanceté a la bouche close.
  • Nova Versão Internacional - Os justos veem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
  • Hoffnung für alle - Die aufrichtigen Menschen sehen es voll Freude, und alle niederträchtigen müssen verstummen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người công chính sẽ thấy điều này và vui mừng, còn bọn ác nhân đành im hơi nín tiếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเที่ยงธรรมเห็นแล้วชื่นชมยินดี แต่คนชั่วร้ายทั้งปวงปิดปากเงียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เห็น​แล้ว​ก็​ยินดี และ​คน​ชั่ว​ทั้ง​ปวง​ก็​ปิด​ปาก
交叉引用
  • イザヤ書 66:14 - あなたがたはエルサレムを見て心を躍らせる。 あなたがたのからだは力が満ちる。 すべての人が、 神の民に加えられた主の恵み深い御手と、 敵に向けられた主の憤りとを見る。」
  • ヨブ 記 5:15 - 神は、このような横暴な連中から、 身寄りのない者や貧しい者を救う。
  • ヨブ 記 5:16 - こうして、貧しい者は希望を見いだし、 悪者の牙はへし折られる。
  • イザヤ書 66:10 - エルサレムを愛し、そのために嘆いてきた者よ、 エルサレムといっしょに喜び、楽しめ。
  • イザヤ書 66:11 - エルサレムをこの上もない喜びとせよ。 赤ん坊が母親の豊かな乳房を吸うように、 エルサレムの栄光を堪能するまで飲め。
  • 詩篇 112:10 - これを見たひねくれ者は、怒りに震えますが、 歯ぎしりしながら、逃げ出すしかありません。 望みが消え去ったからです。
  • 詩篇 58:10 - 神を敬う人は、ついには正義が勝つのを見て喜び、 殺された悪者どもの血のしたたる野原を歩きます。
  • 詩篇 58:11 - こうして、地上には公平にさばく神がおられ、 善人に必ず報いてくださることが、 だれの目にも明らかになるのです。
  • 出エジプト記 11:7 - しかし、イスラエル人とその家畜には犬がほえることすらない。こうして、エジプト人とイスラエル人とははっきり区別される。』
  • 箴言 知恵の泉 10:11 - 正しい人は相手の役に立つことばかりを語り、 悪人は人をのろうことしか知りません。
  • 詩篇 52:6 - それを見て、神に従う人々は恐れを感じるが、 まもなく笑ってこう言うだろう。
  • ローマ人への手紙 3:19 - そういうわけで、律法がユダヤ人に重くのしかかっています。なぜなら、彼らは律法を守る責任があるのに守らず、こうした悪にふけっているからです。彼らのうち一人として、申し開きのできる者はいません。事実、全世界が全能の神の前に沈黙して立ち、罪の宣告を受けているのです。
  • ヨブ 記 22:19 - そこで今度は、 正しい者が悪者の滅びるのを眺める番だ。 潔白な者は悪者をあざけり笑う。
  • 詩篇 63:11 - しかしこの私は、神に抱かれて 喜びにあふれます。 神に信頼する者は歓声を上げ、 うそつきどもは、黙り込むのです。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 正しい人々はそれを見て喝采を送り、 悪者どもは貝のように堅く口を閉ざさざるをえません。
  • 新标点和合本 - 正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
  • 当代译本 - 正直人看见就欢喜, 邪恶人都哑口无言。
  • 圣经新译本 - 正直的人看见了,就欢喜; 但所有邪恶的人都必闭口无言。
  • 中文标准译本 - 正直的人看见就欢喜, 所有不义的人却闭口无言。
  • 现代标点和合本 - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本(拼音版) - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
  • New International Version - The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
  • New International Reader's Version - Honest people see it and are filled with joy. But no one who is evil has anything to say.
  • English Standard Version - The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth.
  • New Living Translation - The godly will see these things and be glad, while the wicked are struck silent.
  • The Message - Good people see this and are glad; bad people are speechless, stopped in their tracks. If you are really wise, you’ll think this over— it’s time you appreciated God’s deep love.
  • Christian Standard Bible - The upright see it and rejoice, and all injustice shuts its mouth.
  • New American Standard Bible - The upright see it and are glad; But all injustice shuts its mouth.
  • New King James Version - The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.
  • Amplified Bible - The upright see it and rejoice; But all unrighteousness shuts its mouth.
  • American Standard Version - The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
  • King James Version - The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
  • New English Translation - When the godly see this, they rejoice, and every sinner shuts his mouth.
  • World English Bible - The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
  • 新標點和合本 - 正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
  • 當代譯本 - 正直人看見就歡喜, 邪惡人都啞口無言。
  • 聖經新譯本 - 正直的人看見了,就歡喜; 但所有邪惡的人都必閉口無言。
  • 呂振中譯本 - 正直人看見、就歡喜; 蠻橫強暴必塞住它自己的口。
  • 中文標準譯本 - 正直的人看見就歡喜, 所有不義的人卻閉口無言。
  • 現代標點和合本 - 正直人看見就歡喜, 罪孽之輩必塞口無言。
  • 文理和合譯本 - 正人見之欣喜、惡者口塞兮、
  • 文理委辦譯本 - 義人見此、欣然以喜、作惡者無以措詞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直者見之歡喜、一切作惡者、不敢啟口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢者覩此。相顧怡悅。不肖覩此。相顧結舌。
  • Nueva Versión Internacional - Los rectos lo verán y se alegrarán, pero todos los impíos serán acallados.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들은 이것을 보고 기뻐하는데 악한 자들은 입을 다물고 침묵을 지키는구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits le voient et ils s’en réjouissent, mais toute méchanceté a la bouche close.
  • Nova Versão Internacional - Os justos veem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
  • Hoffnung für alle - Die aufrichtigen Menschen sehen es voll Freude, und alle niederträchtigen müssen verstummen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người công chính sẽ thấy điều này và vui mừng, còn bọn ác nhân đành im hơi nín tiếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเที่ยงธรรมเห็นแล้วชื่นชมยินดี แต่คนชั่วร้ายทั้งปวงปิดปากเงียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เห็น​แล้ว​ก็​ยินดี และ​คน​ชั่ว​ทั้ง​ปวง​ก็​ปิด​ปาก
  • イザヤ書 66:14 - あなたがたはエルサレムを見て心を躍らせる。 あなたがたのからだは力が満ちる。 すべての人が、 神の民に加えられた主の恵み深い御手と、 敵に向けられた主の憤りとを見る。」
  • ヨブ 記 5:15 - 神は、このような横暴な連中から、 身寄りのない者や貧しい者を救う。
  • ヨブ 記 5:16 - こうして、貧しい者は希望を見いだし、 悪者の牙はへし折られる。
  • イザヤ書 66:10 - エルサレムを愛し、そのために嘆いてきた者よ、 エルサレムといっしょに喜び、楽しめ。
  • イザヤ書 66:11 - エルサレムをこの上もない喜びとせよ。 赤ん坊が母親の豊かな乳房を吸うように、 エルサレムの栄光を堪能するまで飲め。
  • 詩篇 112:10 - これを見たひねくれ者は、怒りに震えますが、 歯ぎしりしながら、逃げ出すしかありません。 望みが消え去ったからです。
  • 詩篇 58:10 - 神を敬う人は、ついには正義が勝つのを見て喜び、 殺された悪者どもの血のしたたる野原を歩きます。
  • 詩篇 58:11 - こうして、地上には公平にさばく神がおられ、 善人に必ず報いてくださることが、 だれの目にも明らかになるのです。
  • 出エジプト記 11:7 - しかし、イスラエル人とその家畜には犬がほえることすらない。こうして、エジプト人とイスラエル人とははっきり区別される。』
  • 箴言 知恵の泉 10:11 - 正しい人は相手の役に立つことばかりを語り、 悪人は人をのろうことしか知りません。
  • 詩篇 52:6 - それを見て、神に従う人々は恐れを感じるが、 まもなく笑ってこう言うだろう。
  • ローマ人への手紙 3:19 - そういうわけで、律法がユダヤ人に重くのしかかっています。なぜなら、彼らは律法を守る責任があるのに守らず、こうした悪にふけっているからです。彼らのうち一人として、申し開きのできる者はいません。事実、全世界が全能の神の前に沈黙して立ち、罪の宣告を受けているのです。
  • ヨブ 記 22:19 - そこで今度は、 正しい者が悪者の滅びるのを眺める番だ。 潔白な者は悪者をあざけり笑う。
  • 詩篇 63:11 - しかしこの私は、神に抱かれて 喜びにあふれます。 神に信頼する者は歓声を上げ、 うそつきどもは、黙り込むのです。
聖經
資源
計劃
奉獻