逐節對照
- 當代譯本 - 但祂搭救貧苦的人脫離苦難, 使他們家族興旺,多如羊群。
- 新标点和合本 - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
- 和合本2010(神版-简体) - 却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
- 当代译本 - 但祂搭救贫苦的人脱离苦难, 使他们家族兴旺,多如羊群。
- 圣经新译本 - 他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难, 使他的家族 繁衍,好像羊群。
- 中文标准译本 - 但他把贫穷的人安置在高处, 脱离苦难, 使他们的家族多 如羊群。
- 现代标点和合本 - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
- 和合本(拼音版) - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
- New International Version - But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
- New International Reader's Version - But he lifted needy people out of their suffering. He made their families increase like flocks of sheep.
- English Standard Version - but he raises up the needy out of affliction and makes their families like flocks.
- New Living Translation - But he rescues the poor from trouble and increases their families like flocks of sheep.
- Christian Standard Bible - But he lifts the needy out of their suffering and makes their families multiply like flocks.
- New American Standard Bible - But He sets the needy securely on high, away from affliction, And makes his families like a flock.
- New King James Version - Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.
- Amplified Bible - Yet He sets the needy securely on high, away from affliction, And makes their families like a flock.
- American Standard Version - Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh him families like a flock.
- King James Version - Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
- New English Translation - Yet he protected the needy from oppression, and cared for his families like a flock of sheep.
- World English Bible - Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
- 新標點和合本 - 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
- 聖經新譯本 - 他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難, 使他的家族 繁衍,好像羊群。
- 呂振中譯本 - 他卻保護窮人於高處, 免受苦難, 使他的家屬 多 如羊羣。
- 中文標準譯本 - 但他把貧窮的人安置在高處, 脫離苦難, 使他們的家族多 如羊群。
- 現代標點和合本 - 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
- 文理和合譯本 - 惟脫貧人於患難、置之高處、俾有家屬成羣兮、
- 文理委辦譯本 - 貧乏者流、罹於患難、主拯救之、俾其子孫昌熾、譬彼群羊兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救援貧窮人、脫離苦境、使其子孫如羊群蕃衍、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恤此寡弱。錫以寧康。靡暴於眾。無凌於強。子孫振振。多於群羊。民生裕哉。如熙春陽。
- Nueva Versión Internacional - Pero a los necesitados los saca de su miseria, y hace que sus familias crezcan como rebaños.
- 현대인의 성경 - 그러나 그는 가난한 자들을 그 고통에서 구하시고 그 가족을 양떼처럼 많게 하셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il délivre le pauvre de la détresse et rend les familles fécondes ╵comme le petit bétail.
- リビングバイブル - しかし、神を信じて従う貧しい人には救いを与え、 多くの子どもを与え、繁栄をもたらされます。
- Nova Versão Internacional - Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
- Hoffnung für alle - Die Hilflosen aber rettet er aus ihrem Elend und lässt ihre Familien wachsen wie große Herden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ngài giải cứu người nghèo khổ khỏi hoạn nạn và cho con cháu họ thêm đông như bầy chiên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงยกชูผู้ยากไร้ออกจากความทุกข์ลำเค็ญ และให้มีลูกหลานมากมายอย่าง ฝูงแพะแกะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์ฉุดคนยากไร้ขึ้นจากความทุกข์ทรมาน และทำให้ครอบครัวของคนเหล่านั้นเพิ่มจำนวนมากขึ้นดั่งฝูงแกะ
交叉引用
- 詩篇 128:6 - 願你與兒孫同堂! 願平安臨到以色列!
- 約伯記 42:16 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見四代子孫。
- 雅各書 5:11 - 我們認為那些忍耐到底的人是有福的。你們都知道約伯的忍耐,也知道主最終怎樣待他,因為主充滿憐憫和慈悲。
- 路得記 4:14 - 婦女們對拿俄米說:「耶和華當受稱頌!因為今日祂賜給你一位至親,使你後繼有人,願這孩子在以色列得享盛名!
- 路得記 4:15 - 他必讓你的生命重新得力,奉養你,使你安度晚年,因為他是愛你的兒媳婦所生的。有這兒媳婦比有七個兒子還要好!」
- 路得記 4:16 - 拿俄米接過嬰孩抱在懷中,照顧他。
- 路得記 4:17 - 鄰居的婦女們說:「拿俄米有孩子了!」她們給孩子取名叫俄備得,這俄備得就是耶西的父親,耶西是大衛的父親。
- 創世記 23:5 - 赫人答道:
- 創世記 23:6 - 「我主,請聽我們說,你在我們中間是一位尊貴的王子,你可以選我們這裡最好的墳地,沒有人會反對你使用他的墳地埋葬你的妻子。」
- 創世記 23:7 - 亞伯拉罕就起身向當地的赫人下拜,說:
- 箴言 17:6 - 子孫是老人的華冠, 父母是兒女的榮耀。
- 耶利米書 52:31 - 猶大王約雅斤被擄後第三十七年,即巴比倫王以未·米羅達元年十二月二十五日,巴比倫王恩待約雅斤,釋放了他,
- 耶利米書 52:32 - 並好言相待,使他的地位高過被擄到巴比倫的其他各王。
- 耶利米書 52:33 - 約雅斤脫去了囚服,終生與巴比倫王一起吃飯。
- 耶利米書 52:34 - 在他有生之年,巴比倫王供應他每天的需用,直到他去世。
- 撒母耳記上 2:21 - 耶和華眷顧哈娜,她又生了三個兒子和兩個女兒。年少的撒母耳在耶和華面前漸漸長大。
- 約伯記 8:7 - 你起初雖然卑微, 日後必興旺發達。
- 約伯記 11:15 - 就必能無愧地仰起臉, 站立得穩,無所畏懼。
- 約伯記 11:16 - 你必忘記自己的苦楚, 它從你記憶中如流水逝去。
- 約伯記 11:17 - 你的人生將比正午還光明, 生命中的黑暗也必像黎明。
- 約伯記 11:18 - 你必安穩,因有盼望, 你必得到保護,安然歇息。
- 約伯記 11:19 - 你睡覺時必無人驚擾, 許多人必求你施恩。
- 詩篇 113:7 - 祂從灰塵中提拔貧窮人, 從糞堆中提升困苦人,
- 詩篇 113:8 - 使他們與王子同坐, 與本國的王子同坐。
- 詩篇 113:9 - 祂使不育的婦人安居家中, 成為快樂的母親。 你們要讚美耶和華!
- 創世記 48:11 - 以色列對約瑟說:「我以為再也見不到你了,上帝竟然還讓我見到了你的兒子!」
- 約伯記 42:10 - 約伯為朋友們禱告後,耶和華恢復了他以前的昌盛,並且耶和華賜給他的比以前多一倍。
- 約伯記 42:11 - 約伯的兄弟姊妹和從前的朋友都來探望他,在他家裡一同吃飯,為他遭受耶和華所降的種種災難而安撫、慰問他。他們每人送他一塊銀子和一個金環。
- 約伯記 42:12 - 耶和華賜給約伯晚年的福分比起初更多:他有一萬四千隻羊、六千隻駱駝、一千對牛和一千頭母驢。
- 詩篇 78:52 - 祂像帶領群羊一樣帶出祂的子民, 像引領羊群一樣領他們經過曠野,
- 以賽亞書 49:20 - 你流亡期間所生的子女必在你耳邊說, 『這地方太小了, 再給我們一些地方住吧。』
- 以賽亞書 49:21 - 你會在心裡問,『我喪失了兒女、 不再生育,流亡在外,漂流不定, 誰給我生了這些兒女? 誰把他們養大? 我孤身留下, 他們是從哪裡來的?』」
- 以賽亞書 49:22 - 主耶和華說: 「看啊,我必向列國招手, 向萬民豎立我的旗幟, 他們必抱著你的兒子、 背著你的女兒回來。
- 以斯帖記 8:15 - 末底改身穿藍色和白色朝服,頭戴大金冠,披著紫色細麻布外袍,從王那裡出來,書珊城的人都歡呼雀躍。
- 以斯帖記 8:16 - 猶太人高興歡喜,感到快樂光榮。
- 以斯帖記 8:17 - 各省各城,凡諭旨所到之處,猶太人都歡喜快樂,設宴慶祝。許多當地人因懼怕猶太人而入了猶太籍。
- 約伯記 5:11 - 祂提拔卑微的人, 庇護哀痛的人。
- 約伯記 21:11 - 他們讓孩童像羊群一樣走到戶外, 盡情地歡跳。
- 撒母耳記上 2:8 - 祂從灰塵中提拔窮苦的人, 從糞堆裡提升貧賤的人, 使他們與王子同坐, 得享尊榮。 大地的根基屬於耶和華, 祂在上面建立了世界。