逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 使飢餓的人住在那裏, 建造可居住的城,
- 新标点和合本 - 他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使饥饿的人住在那里, 建造可居住的城,
- 和合本2010(神版-简体) - 使饥饿的人住在那里, 建造可居住的城,
- 当代译本 - 祂使饥饿的人住在那里, 建造可安居的城邑,
- 圣经新译本 - 他使饥饿的人住在那里, 好让他们建造可以居住的城巿。
- 中文标准译本 - 使饥饿的人居住在那里, 得以建造可安居的城。
- 现代标点和合本 - 他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑;
- 和合本(拼音版) - 他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
- New International Version - there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
- New International Reader's Version - He brought hungry people there to live. They built a city where they could make their homes.
- English Standard Version - And there he lets the hungry dwell, and they establish a city to live in;
- New Living Translation - He brings the hungry to settle there and to build their cities.
- Christian Standard Bible - He causes the hungry to settle there, and they establish a city where they can live.
- New American Standard Bible - And He has the hungry live there, So that they may establish an inhabited city,
- New King James Version - There He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place,
- Amplified Bible - And there He has the hungry dwell, So that they may establish an inhabited city,
- American Standard Version - And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,
- King James Version - And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
- New English Translation - He allowed the hungry to settle there, and they established a city in which to live.
- World English Bible - There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
- 新標點和合本 - 他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使飢餓的人住在那裏, 建造可居住的城,
- 當代譯本 - 祂使饑餓的人住在那裡, 建造可安居的城邑,
- 聖經新譯本 - 他使飢餓的人住在那裡, 好讓他們建造可以居住的城巿。
- 呂振中譯本 - 他使饑餓的人住在那裏, 好建造可住的城;
- 中文標準譯本 - 使飢餓的人居住在那裡, 得以建造可安居的城。
- 現代標點和合本 - 他使飢餓的人住在那裡, 好建造可住的城邑;
- 文理和合譯本 - 使飢者處之、建可居之邑兮、
- 文理委辦譯本 - 俾饑者居之、在彼人建城垣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使饑餓之人居於其間、建立可居之城邑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾建城邑。安居樂業。
- Nueva Versión Internacional - hizo habitar allí a los hambrientos, y ellos fundaron una ciudad habitable.
- 현대인의 성경 - 그가 굶주린 자들을 그 곳에 정착하게 하시므로 그들이 살 성을 건설하고
- La Bible du Semeur 2015 - et il y établit ╵ceux qui ont faim, pour qu’ils y fondent ╵une ville habitable,
- リビングバイブル - そこに飢えた人々を住まわせると、 彼らは町を作り、
- Nova Versão Internacional - Ali ele assenta os famintos, para fundarem uma cidade habitável,
- Hoffnung für alle - Hungernde Menschen siedeln sich dort an und gründen Städte, um darin zu wohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đem người đói đến cư trú tại đó và xây dựng thành phố cho dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำคนหิวโหยไปอาศัยที่นั่น และให้พวกเขาพบเมืองที่พวกเขาจะตั้งถิ่นฐาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ผู้หิวกระหายตั้งถิ่นฐาน และพวกเขาก็สร้างเมืองขึ้นเพื่อพักอาศัย
交叉引用
- 使徒行傳 17:26 - 他從一人 造出萬族,居住在全地面上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界,
- 詩篇 146:7 - 他為受欺壓的伸冤, 賜食物給飢餓的人。 耶和華釋放被囚的,
- 路加福音 1:53 - 他叫飢餓的飽餐美食, 叫富足的空手回去。
- 詩篇 107:7 - 又領他們行走直路, 前往可居住的城。