逐節對照
- 新标点和合本 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他。
- 和合本2010(神版-简体) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他。
- 当代译本 - 他们要称谢耶和华的慈爱, 称谢祂为世人所行的奇事。
- 圣经新译本 - 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人 所行的奇事称谢他。
- 中文标准译本 - 愿他们因耶和华的慈爱, 以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!
- 现代标点和合本 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他!
- 和合本(拼音版) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事,都称赞他;
- New International Version - Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.
- New International Reader's Version - Let them give thanks to the Lord for his faithful love. Let them give thanks for the wonderful things he does for people.
- English Standard Version - Let them thank the Lord for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
- New Living Translation - Let them praise the Lord for his great love and for the wonderful things he has done for them.
- Christian Standard Bible - Let them give thanks to the Lord for his faithful love and his wondrous works for all humanity.
- New American Standard Bible - They shall give thanks to the Lord for His mercy, And for His wonders to the sons of mankind!
- New King James Version - Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
- Amplified Bible - Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonderful acts to the children of men!
- American Standard Version - Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
- King James Version - Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
- New English Translation - Let them give thanks to the Lord for his loyal love, and for the amazing things he has done for people!
- World English Bible - Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
- 新標點和合本 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
- 當代譯本 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
- 聖經新譯本 - 願人因耶和華的慈愛, 和他向世人 所行的奇事稱謝他。
- 呂振中譯本 - 但願人因永恆主的堅愛而稱讚他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
- 中文標準譯本 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
- 現代標點和合本 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他!
- 文理和合譯本 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、著厥經綸、普救民人、願人讚美之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此之人、當稱頌主之恩惠、將主之奇事、傳述於人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不稱謝。大慈大猷。
- Nueva Versión Internacional - ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!
- 현대인의 성경 - 그들은 여호와의 한결같은 사랑과 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 감사하고
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils louent donc l’Eternel pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains !
- リビングバイブル - このすばらしい恵みを頂いたことについて、 彼らが主をほめたたえますように。
- Nova Versão Internacional - Que eles deem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
- Hoffnung für alle - Sie sollen den Herrn preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài, và những việc diệu kỳ Ngài thực hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พวกเขาขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับความรักมั่นคงของพระองค์ และสำหรับพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์ที่ทำเพื่อมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาขอบคุณพระผู้เป็นเจ้าในความรักอันมั่นคงของพระองค์ ในสิ่งมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีต่อบรรดาบุตรของมนุษย์
交叉引用
- Откровение 15:3 - и пели песнь Моисея, слуги Божьего , и песнь Ягненка: – Велики и чудны Твои дела, Господь Бог Вседержитель! Твои пути справедливы и истинны, Царь народов!
- Псалтирь 77:14 - Днем вел их облаком, ночью – светом огня .
- 2 Тимофею 3:2 - Люди станут эгоистичны, корыстны, хвастливы, горды, кощунники, непослушны родителям, неблагодарны, нечестивы,
- Осия 2:8 - Она не поняла, что это Я давал ей зерно, молодое вино и масло, в изобилии одаривал ее серебром и золотом, а она использовала их для Баала .
- Римлянам 1:20 - От создания мира невидимые свойства Бога – Его вечная сила и Божественной природа – вполне могут быть поняты через рассматривание того, что Он сотворил. И значит, людям нет извинения,
- Римлянам 1:21 - потому что, хотя они и знали о Боге , тем не менее, они не прославили Его как Бога и не были благодарны Ему, но предались бесполезным размышлениям, и их неразумные сердца погрузились во мрак.
- Псалтирь 77:11 - Забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
- Псалтирь 72:18 - Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.
- Псалтирь 72:19 - Как неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!
- Иона 1:16 - Моряки ужасно испугались Господа, принесли Господу жертву и дали обеты.
- Евреям 13:15 - Будем через Иисуса постоянно приносить Богу жертву хвалы , исходящую из уст, которые исповедуют Его имя.
- Псалтирь 105:1 - Аллилуйя! Славьте Господа, потому что Он благ и милость Его навеки!
- Псалтирь 105:2 - Кто выразит могущество Господа и возвестит всю Его славу?
- Иона 2:9 - Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
- Михей 6:4 - Я вывел тебя из Египта, выкупил из края неволи. Я послал Моисея, Аарона и Мирьям, чтобы вести тебя.
- Михей 6:5 - Вспомни, народ Мой, что задумал Валак, царь Моава, и что ответил ему Валаам, сын Беора , и что случилось по пути из Шиттима в Гилгал ; вспомни, чтобы постичь праведные дела Господни.
- Псалтирь 71:17 - Пусть имя его пребудет вовек, пока пребывает солнце. В нем благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
- Псалтирь 103:2 - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
- Псалтирь 107:8 - Бог обещал в Своем святилище: «Я разделю, торжествуя, Шехем и долину Суккот размерю .