Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
107:25 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他一出令,狂风卷起, 波浪翻腾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他一出令,狂风卷起, 波浪翻腾。
  • 当代译本 - 祂一声令下, 狂风大作,巨浪滔天。
  • 圣经新译本 - 他一吩咐,狂风就刮起, 海中的波浪也高扬。
  • 中文标准译本 - 他一吩咐,暴风就兴起, 扬起海洋的波涛。
  • 现代标点和合本 - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
  • 和合本(拼音版) - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
  • New International Version - For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
  • New International Reader's Version - He spoke and stirred up a storm. It lifted the waves high.
  • English Standard Version - For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.
  • New Living Translation - He spoke, and the winds rose, stirring up the waves.
  • Christian Standard Bible - He spoke and raised a stormy wind that stirred up the waves of the sea.
  • New American Standard Bible - For He spoke and raised a stormy wind, Which lifted the waves of the sea.
  • New King James Version - For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.
  • Amplified Bible - For He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.
  • American Standard Version - For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
  • King James Version - For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
  • New English Translation - He gave the order for a windstorm, and it stirred up the waves of the sea.
  • World English Bible - For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
  • 新標點和合本 - 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一出令,狂風捲起, 波浪翻騰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他一出令,狂風捲起, 波浪翻騰。
  • 當代譯本 - 祂一聲令下, 狂風大作,巨浪滔天。
  • 聖經新譯本 - 他一吩咐,狂風就颳起, 海中的波浪也高揚。
  • 呂振中譯本 - 他吩咐一聲,狂風就起立, 海中的 波浪就揚起。
  • 中文標準譯本 - 他一吩咐,暴風就興起, 揚起海洋的波濤。
  • 現代標點和合本 - 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
  • 文理和合譯本 - 發命令、起狂風、波浪翻騰兮、
  • 文理委辦譯本 - 主降厥命、狂風驟起、波騰浪湧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發命、狂風陡起、海中波浪、翻飛奔騰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但一起意。風掀浪翻。
  • Nueva Versión Internacional - Habló Dios, y se desató un fuerte viento que tanto encrespó las olas
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 명령하시므로 광풍이 일어나 바다 물결을 일으켰다.
  • La Bible du Semeur 2015 - A sa parole, ╵il fit lever un vent impétueux qui souleva les flots.
  • リビングバイブル - 主がお命じになると、波は山のように高くうねり、
  • Nova Versão Internacional - Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
  • Hoffnung für alle - Nur ein Wort von ihm – und ein Sturm peitschte das Meer. Wogen türmten sich auf,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài truyền lệnh nổi cơn gió bão, cho biển sâu sôi động cuồng lan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ตรัส พายุก็ก่อตัว ทำให้คลื่นซัดสูง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​พระ​องค์​กล่าว ก็​เกิด​ลม​อัน​แรง​กล้า ซึ่ง​ทำให้​เกิด​คลื่น​ลูก​ใหญ่
交叉引用
  • Psalms 93:3 - Sea storms are up, God, Sea storms wild and roaring, Sea storms with thunderous breakers. Stronger than wild sea storms, Mightier than sea-storm breakers, Mighty God rules from High Heaven.
  • Jonah 1:4 - But God sent a huge storm at sea, the waves towering. The ship was about to break into pieces. The sailors were terrified. They called out in desperation to their gods. They threw everything they were carrying overboard to lighten the ship. Meanwhile, Jonah had gone down into the hold of the ship to take a nap. He was sound asleep. The captain came to him and said, “What’s this? Sleeping! Get up! Pray to your god! Maybe your god will see we’re in trouble and rescue us.”
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他一出令,狂风卷起, 波浪翻腾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他一出令,狂风卷起, 波浪翻腾。
  • 当代译本 - 祂一声令下, 狂风大作,巨浪滔天。
  • 圣经新译本 - 他一吩咐,狂风就刮起, 海中的波浪也高扬。
  • 中文标准译本 - 他一吩咐,暴风就兴起, 扬起海洋的波涛。
  • 现代标点和合本 - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
  • 和合本(拼音版) - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
  • New International Version - For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
  • New International Reader's Version - He spoke and stirred up a storm. It lifted the waves high.
  • English Standard Version - For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.
  • New Living Translation - He spoke, and the winds rose, stirring up the waves.
  • Christian Standard Bible - He spoke and raised a stormy wind that stirred up the waves of the sea.
  • New American Standard Bible - For He spoke and raised a stormy wind, Which lifted the waves of the sea.
  • New King James Version - For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.
  • Amplified Bible - For He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.
  • American Standard Version - For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
  • King James Version - For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
  • New English Translation - He gave the order for a windstorm, and it stirred up the waves of the sea.
  • World English Bible - For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
  • 新標點和合本 - 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一出令,狂風捲起, 波浪翻騰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他一出令,狂風捲起, 波浪翻騰。
  • 當代譯本 - 祂一聲令下, 狂風大作,巨浪滔天。
  • 聖經新譯本 - 他一吩咐,狂風就颳起, 海中的波浪也高揚。
  • 呂振中譯本 - 他吩咐一聲,狂風就起立, 海中的 波浪就揚起。
  • 中文標準譯本 - 他一吩咐,暴風就興起, 揚起海洋的波濤。
  • 現代標點和合本 - 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
  • 文理和合譯本 - 發命令、起狂風、波浪翻騰兮、
  • 文理委辦譯本 - 主降厥命、狂風驟起、波騰浪湧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發命、狂風陡起、海中波浪、翻飛奔騰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但一起意。風掀浪翻。
  • Nueva Versión Internacional - Habló Dios, y se desató un fuerte viento que tanto encrespó las olas
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 명령하시므로 광풍이 일어나 바다 물결을 일으켰다.
  • La Bible du Semeur 2015 - A sa parole, ╵il fit lever un vent impétueux qui souleva les flots.
  • リビングバイブル - 主がお命じになると、波は山のように高くうねり、
  • Nova Versão Internacional - Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
  • Hoffnung für alle - Nur ein Wort von ihm – und ein Sturm peitschte das Meer. Wogen türmten sich auf,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài truyền lệnh nổi cơn gió bão, cho biển sâu sôi động cuồng lan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ตรัส พายุก็ก่อตัว ทำให้คลื่นซัดสูง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​พระ​องค์​กล่าว ก็​เกิด​ลม​อัน​แรง​กล้า ซึ่ง​ทำให้​เกิด​คลื่น​ลูก​ใหญ่
  • Psalms 93:3 - Sea storms are up, God, Sea storms wild and roaring, Sea storms with thunderous breakers. Stronger than wild sea storms, Mightier than sea-storm breakers, Mighty God rules from High Heaven.
  • Jonah 1:4 - But God sent a huge storm at sea, the waves towering. The ship was about to break into pieces. The sailors were terrified. They called out in desperation to their gods. They threw everything they were carrying overboard to lighten the ship. Meanwhile, Jonah had gone down into the hold of the ship to take a nap. He was sound asleep. The captain came to him and said, “What’s this? Sleeping! Get up! Pray to your god! Maybe your god will see we’re in trouble and rescue us.”
聖經
資源
計劃
奉獻