Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
107:25 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - He spoke and raised a stormy wind that stirred up the waves of the sea.
  • 新标点和合本 - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他一出令,狂风卷起, 波浪翻腾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他一出令,狂风卷起, 波浪翻腾。
  • 当代译本 - 祂一声令下, 狂风大作,巨浪滔天。
  • 圣经新译本 - 他一吩咐,狂风就刮起, 海中的波浪也高扬。
  • 中文标准译本 - 他一吩咐,暴风就兴起, 扬起海洋的波涛。
  • 现代标点和合本 - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
  • 和合本(拼音版) - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
  • New International Version - For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
  • New International Reader's Version - He spoke and stirred up a storm. It lifted the waves high.
  • English Standard Version - For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.
  • New Living Translation - He spoke, and the winds rose, stirring up the waves.
  • New American Standard Bible - For He spoke and raised a stormy wind, Which lifted the waves of the sea.
  • New King James Version - For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.
  • Amplified Bible - For He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.
  • American Standard Version - For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
  • King James Version - For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
  • New English Translation - He gave the order for a windstorm, and it stirred up the waves of the sea.
  • World English Bible - For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
  • 新標點和合本 - 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一出令,狂風捲起, 波浪翻騰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他一出令,狂風捲起, 波浪翻騰。
  • 當代譯本 - 祂一聲令下, 狂風大作,巨浪滔天。
  • 聖經新譯本 - 他一吩咐,狂風就颳起, 海中的波浪也高揚。
  • 呂振中譯本 - 他吩咐一聲,狂風就起立, 海中的 波浪就揚起。
  • 中文標準譯本 - 他一吩咐,暴風就興起, 揚起海洋的波濤。
  • 現代標點和合本 - 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
  • 文理和合譯本 - 發命令、起狂風、波浪翻騰兮、
  • 文理委辦譯本 - 主降厥命、狂風驟起、波騰浪湧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發命、狂風陡起、海中波浪、翻飛奔騰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但一起意。風掀浪翻。
  • Nueva Versión Internacional - Habló Dios, y se desató un fuerte viento que tanto encrespó las olas
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 명령하시므로 광풍이 일어나 바다 물결을 일으켰다.
  • La Bible du Semeur 2015 - A sa parole, ╵il fit lever un vent impétueux qui souleva les flots.
  • リビングバイブル - 主がお命じになると、波は山のように高くうねり、
  • Nova Versão Internacional - Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
  • Hoffnung für alle - Nur ein Wort von ihm – und ein Sturm peitschte das Meer. Wogen türmten sich auf,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài truyền lệnh nổi cơn gió bão, cho biển sâu sôi động cuồng lan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ตรัส พายุก็ก่อตัว ทำให้คลื่นซัดสูง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​พระ​องค์​กล่าว ก็​เกิด​ลม​อัน​แรง​กล้า ซึ่ง​ทำให้​เกิด​คลื่น​ลูก​ใหญ่
交叉引用
  • Psalms 135:7 - He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from his storehouses.
  • John 6:18 - A high wind arose, and the sea began to churn.
  • Psalms 105:31 - He spoke, and insects came  — gnats throughout their country.
  • Matthew 8:24 - Suddenly, a violent storm arose on the sea, so that the boat was being swamped by the waves — but Jesus kept sleeping.
  • Psalms 105:34 - He spoke, and locusts came — young locusts without number.
  • Psalms 93:3 - The floods have lifted up, Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their pounding waves.
  • Psalms 148:8 - lightning and hail, snow and cloud, stormy wind that executes his command,
  • Jonah 1:4 - But the Lord threw a great wind onto the sea, and such a great storm arose on the sea that the ship threatened to break apart.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He spoke and raised a stormy wind that stirred up the waves of the sea.
  • 新标点和合本 - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他一出令,狂风卷起, 波浪翻腾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他一出令,狂风卷起, 波浪翻腾。
  • 当代译本 - 祂一声令下, 狂风大作,巨浪滔天。
  • 圣经新译本 - 他一吩咐,狂风就刮起, 海中的波浪也高扬。
  • 中文标准译本 - 他一吩咐,暴风就兴起, 扬起海洋的波涛。
  • 现代标点和合本 - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
  • 和合本(拼音版) - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
  • New International Version - For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
  • New International Reader's Version - He spoke and stirred up a storm. It lifted the waves high.
  • English Standard Version - For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.
  • New Living Translation - He spoke, and the winds rose, stirring up the waves.
  • New American Standard Bible - For He spoke and raised a stormy wind, Which lifted the waves of the sea.
  • New King James Version - For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.
  • Amplified Bible - For He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.
  • American Standard Version - For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
  • King James Version - For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
  • New English Translation - He gave the order for a windstorm, and it stirred up the waves of the sea.
  • World English Bible - For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
  • 新標點和合本 - 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一出令,狂風捲起, 波浪翻騰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他一出令,狂風捲起, 波浪翻騰。
  • 當代譯本 - 祂一聲令下, 狂風大作,巨浪滔天。
  • 聖經新譯本 - 他一吩咐,狂風就颳起, 海中的波浪也高揚。
  • 呂振中譯本 - 他吩咐一聲,狂風就起立, 海中的 波浪就揚起。
  • 中文標準譯本 - 他一吩咐,暴風就興起, 揚起海洋的波濤。
  • 現代標點和合本 - 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
  • 文理和合譯本 - 發命令、起狂風、波浪翻騰兮、
  • 文理委辦譯本 - 主降厥命、狂風驟起、波騰浪湧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發命、狂風陡起、海中波浪、翻飛奔騰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但一起意。風掀浪翻。
  • Nueva Versión Internacional - Habló Dios, y se desató un fuerte viento que tanto encrespó las olas
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 명령하시므로 광풍이 일어나 바다 물결을 일으켰다.
  • La Bible du Semeur 2015 - A sa parole, ╵il fit lever un vent impétueux qui souleva les flots.
  • リビングバイブル - 主がお命じになると、波は山のように高くうねり、
  • Nova Versão Internacional - Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
  • Hoffnung für alle - Nur ein Wort von ihm – und ein Sturm peitschte das Meer. Wogen türmten sich auf,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài truyền lệnh nổi cơn gió bão, cho biển sâu sôi động cuồng lan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ตรัส พายุก็ก่อตัว ทำให้คลื่นซัดสูง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​พระ​องค์​กล่าว ก็​เกิด​ลม​อัน​แรง​กล้า ซึ่ง​ทำให้​เกิด​คลื่น​ลูก​ใหญ่
  • Psalms 135:7 - He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from his storehouses.
  • John 6:18 - A high wind arose, and the sea began to churn.
  • Psalms 105:31 - He spoke, and insects came  — gnats throughout their country.
  • Matthew 8:24 - Suddenly, a violent storm arose on the sea, so that the boat was being swamped by the waves — but Jesus kept sleeping.
  • Psalms 105:34 - He spoke, and locusts came — young locusts without number.
  • Psalms 93:3 - The floods have lifted up, Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their pounding waves.
  • Psalms 148:8 - lightning and hail, snow and cloud, stormy wind that executes his command,
  • Jonah 1:4 - But the Lord threw a great wind onto the sea, and such a great storm arose on the sea that the ship threatened to break apart.
聖經
資源
計劃
奉獻