逐節對照
- Christian Standard Bible - He spoke and raised a stormy wind that stirred up the waves of the sea.
- 新标点和合本 - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他一出令,狂风卷起, 波浪翻腾。
- 和合本2010(神版-简体) - 他一出令,狂风卷起, 波浪翻腾。
- 当代译本 - 祂一声令下, 狂风大作,巨浪滔天。
- 圣经新译本 - 他一吩咐,狂风就刮起, 海中的波浪也高扬。
- 中文标准译本 - 他一吩咐,暴风就兴起, 扬起海洋的波涛。
- 现代标点和合本 - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
- 和合本(拼音版) - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
- New International Version - For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
- New International Reader's Version - He spoke and stirred up a storm. It lifted the waves high.
- English Standard Version - For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.
- New Living Translation - He spoke, and the winds rose, stirring up the waves.
- New American Standard Bible - For He spoke and raised a stormy wind, Which lifted the waves of the sea.
- New King James Version - For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.
- Amplified Bible - For He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.
- American Standard Version - For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
- King James Version - For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
- New English Translation - He gave the order for a windstorm, and it stirred up the waves of the sea.
- World English Bible - For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
- 新標點和合本 - 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一出令,狂風捲起, 波浪翻騰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他一出令,狂風捲起, 波浪翻騰。
- 當代譯本 - 祂一聲令下, 狂風大作,巨浪滔天。
- 聖經新譯本 - 他一吩咐,狂風就颳起, 海中的波浪也高揚。
- 呂振中譯本 - 他吩咐一聲,狂風就起立, 海中的 波浪就揚起。
- 中文標準譯本 - 他一吩咐,暴風就興起, 揚起海洋的波濤。
- 現代標點和合本 - 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
- 文理和合譯本 - 發命令、起狂風、波浪翻騰兮、
- 文理委辦譯本 - 主降厥命、狂風驟起、波騰浪湧兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發命、狂風陡起、海中波浪、翻飛奔騰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但一起意。風掀浪翻。
- Nueva Versión Internacional - Habló Dios, y se desató un fuerte viento que tanto encrespó las olas
- 현대인의 성경 - 여호와께서 명령하시므로 광풍이 일어나 바다 물결을 일으켰다.
- La Bible du Semeur 2015 - A sa parole, ╵il fit lever un vent impétueux qui souleva les flots.
- リビングバイブル - 主がお命じになると、波は山のように高くうねり、
- Nova Versão Internacional - Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
- Hoffnung für alle - Nur ein Wort von ihm – und ein Sturm peitschte das Meer. Wogen türmten sich auf,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài truyền lệnh nổi cơn gió bão, cho biển sâu sôi động cuồng lan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ตรัส พายุก็ก่อตัว ทำให้คลื่นซัดสูง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียงพระองค์กล่าว ก็เกิดลมอันแรงกล้า ซึ่งทำให้เกิดคลื่นลูกใหญ่
交叉引用
- Psalms 135:7 - He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from his storehouses.
- John 6:18 - A high wind arose, and the sea began to churn.
- Psalms 105:31 - He spoke, and insects came — gnats throughout their country.
- Matthew 8:24 - Suddenly, a violent storm arose on the sea, so that the boat was being swamped by the waves — but Jesus kept sleeping.
- Psalms 105:34 - He spoke, and locusts came — young locusts without number.
- Psalms 93:3 - The floods have lifted up, Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their pounding waves.
- Psalms 148:8 - lightning and hail, snow and cloud, stormy wind that executes his command,
- Jonah 1:4 - But the Lord threw a great wind onto the sea, and such a great storm arose on the sea that the ship threatened to break apart.