逐節對照
- 현대인의 성경 - 여호와의 구원을 받은 자들아, 이 찬송을 계속하라. 여호와께서 너희를 대적의 손에서 구출하여
- 新标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
- 当代译本 - 耶和华救赎的人, 就是祂从敌人手中救赎出来, 从东西南北各个地方招聚的人, 都要称谢祂。
- 圣经新译本 - 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来,
- 中文标准译本 - 愿耶和华所赎回的民这样感谢; 这民就是他从敌人手中赎回来,
- 现代标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
- 和合本(拼音版) - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
- New International Version - Let the redeemed of the Lord tell their story— those he redeemed from the hand of the foe,
- New International Reader's Version - Let those who have been set free by the Lord tell their story. He set them free from the power of the enemy.
- English Standard Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he has redeemed from trouble
- New Living Translation - Has the Lord redeemed you? Then speak out! Tell others he has redeemed you from your enemies.
- Christian Standard Bible - Let the redeemed of the Lord proclaim that he has redeemed them from the power of the foe
- New American Standard Bible - The redeemed of the Lord shall say so, Those whom He has redeemed from the hand of the enemy
- New King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
- Amplified Bible - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary,
- American Standard Version - Let the redeemed of Jehovah say so, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
- King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
- New English Translation - Let those delivered by the Lord speak out, those whom he delivered from the power of the enemy,
- World English Bible - Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
- 新標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
- 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
- 當代譯本 - 耶和華救贖的人, 就是祂從敵人手中救贖出來, 從東西南北各個地方招聚的人, 都要稱謝祂。
- 聖經新譯本 - 願耶和華救贖的子民這樣稱謝他; 這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
- 呂振中譯本 - 願永恆主贖救之民說 這話 , 這民是從他敵人手中所贖救,
- 中文標準譯本 - 願耶和華所贖回的民這樣感謝; 這民就是他從敵人手中贖回來,
- 現代標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
- 文理和合譯本 - 耶和華所贖之民、贖自敵手者、當言此兮、
- 文理委辦譯本 - 凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙主救贖者、當如是言、緣主救贖之、脫於敵人之手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰宜詠此。普天群賢。群賢伊何。主所矜全。蒙主救贖。脫身凶惡。
- Nueva Versión Internacional - Que lo digan los redimidos del Señor, a quienes redimió del poder del adversario,
- Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже; буду петь и играть душой моей .
- Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах; буду петь и славить Тебя всей душой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils le proclament, ╵tous ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a sauvés des mains de l’oppresseur,
- リビングバイブル - 主のおかげで自由の身となれた人は、 大声でそう人に伝えなさい。 主に敵の手から救い出してもらったことを、 ほかの人に知らせなさい。
- Nova Versão Internacional - Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário
- Hoffnung für alle - Dies sollen alle bekennen, die der Herr erlöst hat. Ja, er hat sie aus der Gewalt ihrer Unterdrücker befreit
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải Chúa Hằng Hữu đã cứu không? Hãy nói lớn! Cho mọi người biết Chúa giải cứu khỏi bọn nghịch thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่กล่าวเช่นนี้ คือผู้ที่ทรงไถ่จากเงื้อมมือของศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้บรรดาผู้ที่พระผู้เป็นเจ้าไถ่ไว้แล้วกล่าวเช่นนั้นเถิด คือคนที่พระองค์ไถ่มาจากอำนาจของศัตรู
交叉引用
- 이사야 43:1 - 이스라엘아, 너를 창조하신 여호와께서 말씀하신다. “너는 두려워하 지 말아라. 내가 너를 구원하였고 내가 너를 지명하여 불렀으니 너는 내 것이다.
- 출애굽기 15:16 - 공포와 두려움이 미치므로 그들이 주의 크신 능력을 보고 돌같이 굳어 주의 백성이 다 통과할 때까지 꼼짝하지 않을 것입니다.
- 예레미야 31:11 - 나 여호와가 이스라엘을 해방시키고 그들을 강한 자의 손에서 구할 것이다.
- 미가 4:10 - 시온의 백성들아, 너희는 해산하는 여인처럼 뒹굴며 괴로워하여라. 너희는 성을 떠나 빈 들에서 살게 될 것이다. 너희가 바빌론까지 끌려갈 것이나 여호와께서 거기서 너희를 원수들의 손에서 구해 내실 것이다.
- 시편 130:8 - 그가 이스라엘을 모든 죄 가운데서 구원하시리라.
- 누가복음 24:21 - 우리는 그분이 이스라엘을 구해 주실 분이라고 잔뜩 기대했었는데 말입니다. 어디 이뿐이겠습니까? 이런 일이 일어난 지 사흘이나 되었는데
- 이사야 63:4 - 내가 내 백성의 원수를 갚아 그들을 구할 때가 되었으나
- 누가복음 1:68 - “이스라엘의 주 하나님을 찬양하여라. 그가 오셔서 자기 백성을 죄에서 건져 주셨고
- 신명기 15:15 - 여러분은 이집트에서 종살이하던 것과 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 구출하신 일을 기억하십시오. 그래서 내가 오늘 여러분에게 이렇게 명령하는 것입니다.
- 디도서 2:14 - 그리스도께서 우리를 위해 자신을 주신 것은 모든 악에서 우리를 구원하고 깨끗하게 하셔서 열심히 선한 일을 하는 그의 백성이 되도록 하기 위한 것입니다.
- 이사야 44:22 - 구름이나 아침 안개가 사라지듯 내가 네 죄를 없애 버렸다. 너는 나에게 돌아오라. 내가 너를 구원하였다.”
- 예레미야 15:21 - 내가 너를 악한 자의 손에서 건지고 잔인한 자의 손에서 구할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- 이사야 62:12 - 사람들은 그들을 ‘하나님의 거룩한 백성’, ‘여호와께서 구원하신 백성’ 이라 부를 것이며 예루살렘을 ‘하나님이 사랑하시는 도시’, ‘하나님이 버리지 않은 도시’ 라 부를 것이다.
- 이사야 35:9 - 그리고 거기에는 사자와 같은 사나운 짐승도 나타나지 않으므로 그런 것을 만나지 않을 것이다. 여호와께서 구원하신 자들이 그 길을 지나
- 신명기 7:8 - 여호와께서는 다만 여러분을 사랑하시고 여러분의 조상들에게 하신 약속을 지키기 위해서 큰 능력과 놀라운 기적으로 이집트 왕 바로의 노예 생활에서 여러분을 구출해 내신 것입니다.
- 누가복음 1:74 - 우리를 원수들의 손에서 구해 내고
- 시편 31:5 - 내가 주의 손에 나의 영을 맡깁니다. 진리의 하나님이신 여호와여, 나를 구원하소서.
- 갈라디아서 3:13 - 그리스도께서는 우리를 위해 십자가에 달려 저주를 받으심으로 우리를 율법의 저주에서 구해 주셨습니다. 성경에도 “나무에 달린 사람마다 저주를 받은 자입니다” 라고 기록되어 있습니다.
- 시편 106:10 - 저가 그들을 원수들의 손에서 구출하셨고
- 베드로전서 1:18 - 여러분도 알고 있겠지만 여러분의 조상들이 전해 준 무가치한 생활 방식에서 여러분이 해방된 것은 은이나 금과 같이 없어질 것으로 된 것이 아니라
- 베드로전서 1:19 - 흠과 티가 없는 어린 양 같은 그리스도의 보배로운 피로 된 것입니다.