Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
107:19 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、
  • 新标点和合本 - 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就拯救他们脱离祸患。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就拯救他们脱离祸患。
  • 当代译本 - 于是,他们在患难中呼求耶和华, 祂便救他们脱离困境。
  • 圣经新译本 - 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
  • 中文标准译本 - 于是他们在危难中向耶和华哀求, 他就拯救他们脱离困境;
  • 现代标点和合本 - 于是他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中拯救他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中拯救他们。
  • New International Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distress.
  • New International Reader's Version - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he saved them from their troubles.
  • English Standard Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • New Living Translation - “Lord, help!” they cried in their trouble, and he saved them from their distress.
  • Christian Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; he saved them from their distress.
  • New American Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them from their distresses.
  • New King James Version - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.
  • Amplified Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them from their distresses.
  • American Standard Version - Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.
  • King James Version - Then they cry unto the Lord in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
  • New English Translation - They cried out to the Lord in their distress; he delivered them from their troubles.
  • World English Bible - Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
  • 新標點和合本 - 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
  • 當代譯本 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
  • 聖經新譯本 - 於是他們在急難中呼求耶和華, 他就拯救他們脫離困苦。
  • 呂振中譯本 - 於是他們在急難中呼求永恆主 拯救他們脫離他們的窘迫;
  • 中文標準譯本 - 於是他們在危難中向耶和華哀求, 他就拯救他們脫離困境;
  • 現代標點和合本 - 於是他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中拯救他們。
  • 文理和合譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在急難時哀求主、主乃救之脫於禍患、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哀求主。賜其康復。
  • Nueva Versión Internacional - En su angustia clamaron al Señor, y él los salvó de su aflicción.
  • 현대인의 성경 - 그때 그들이 고통 가운데서 여호와께 부르짖으므로 저가 그들을 그 고통에서 구해 내시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.
  • リビングバイブル - その苦境の中から主を呼ぶと、 力を与えられ救い出されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
  • Hoffnung für alle - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ trong lúc nguy khốn, họ kêu cầu Chúa, Ngài liền cứu họ khỏi cảnh gian nan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าในความทุกข์ยาก และพระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้รอดจากความทุกข์เข็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ยาม​ลำบาก พระ​องค์​ก็​ได้​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์
交叉引用
  • 詩篇 107:28 - 患難之時、呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、
  • 詩篇 34:4 - 我求耶和華、蒙其俯聞、我所懼者、不及吾身兮、
  • 詩篇 34:5 - 困窮之人、望耶和華、得其燭照、不致貽羞兮。
  • 詩篇 34:6 - 我亦貧乏、籲耶和華、蒙其垂聽、援於患難兮。
  • 詩篇 78:34 - 殺戮數民、其餘悔改、竭力以求兮、
  • 詩篇 78:35 - 民思至高之上帝、自昔造之、恆復拯之兮、
  • 詩篇 116:4 - 我禱耶和華曰、爾其救我兮。
  • 詩篇 116:5 - 我之上帝耶和華、恆懷矜憫、惟秉公義兮、
  • 詩篇 116:6 - 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、
  • 詩篇 116:7 - 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮。
  • 詩篇 116:8 - 主援予於死亡、免余出涕、足無隕越兮、
  • 詩篇 30:8 - 我呼耶和華而籲於上曰、
  • 詩篇 30:9 - 予也被殺歸墓、何益之有、一坯之土、安能頌爾名、稱爾道兮、
  • 詩篇 30:10 - 願耶和華俯聞、矜憫而助予兮、
  • 詩篇 30:11 - 蒙爾之祐、變哀哭而踴躍、易齊衰而吉服兮、
  • 詩篇 30:12 - 使予謳歌不輟、謝我之上帝耶和華、永世靡窮兮。
  • 詩篇 107:6 - 患難之時、呼籲耶和華、蒙其援手兮、
  • 耶利米書 33:3 - 爾籲我、我必應、示以經綸、神妙莫測、爾所未聞。
  • 詩篇 107:13 - 呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、
  • 新标点和合本 - 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就拯救他们脱离祸患。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就拯救他们脱离祸患。
  • 当代译本 - 于是,他们在患难中呼求耶和华, 祂便救他们脱离困境。
  • 圣经新译本 - 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
  • 中文标准译本 - 于是他们在危难中向耶和华哀求, 他就拯救他们脱离困境;
  • 现代标点和合本 - 于是他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中拯救他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中拯救他们。
  • New International Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distress.
  • New International Reader's Version - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he saved them from their troubles.
  • English Standard Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • New Living Translation - “Lord, help!” they cried in their trouble, and he saved them from their distress.
  • Christian Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; he saved them from their distress.
  • New American Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them from their distresses.
  • New King James Version - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.
  • Amplified Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them from their distresses.
  • American Standard Version - Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.
  • King James Version - Then they cry unto the Lord in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
  • New English Translation - They cried out to the Lord in their distress; he delivered them from their troubles.
  • World English Bible - Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
  • 新標點和合本 - 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
  • 當代譯本 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
  • 聖經新譯本 - 於是他們在急難中呼求耶和華, 他就拯救他們脫離困苦。
  • 呂振中譯本 - 於是他們在急難中呼求永恆主 拯救他們脫離他們的窘迫;
  • 中文標準譯本 - 於是他們在危難中向耶和華哀求, 他就拯救他們脫離困境;
  • 現代標點和合本 - 於是他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中拯救他們。
  • 文理和合譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在急難時哀求主、主乃救之脫於禍患、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哀求主。賜其康復。
  • Nueva Versión Internacional - En su angustia clamaron al Señor, y él los salvó de su aflicción.
  • 현대인의 성경 - 그때 그들이 고통 가운데서 여호와께 부르짖으므로 저가 그들을 그 고통에서 구해 내시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.
  • リビングバイブル - その苦境の中から主を呼ぶと、 力を与えられ救い出されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
  • Hoffnung für alle - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ trong lúc nguy khốn, họ kêu cầu Chúa, Ngài liền cứu họ khỏi cảnh gian nan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าในความทุกข์ยาก และพระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้รอดจากความทุกข์เข็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ยาม​ลำบาก พระ​องค์​ก็​ได้​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์
  • 詩篇 107:28 - 患難之時、呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、
  • 詩篇 34:4 - 我求耶和華、蒙其俯聞、我所懼者、不及吾身兮、
  • 詩篇 34:5 - 困窮之人、望耶和華、得其燭照、不致貽羞兮。
  • 詩篇 34:6 - 我亦貧乏、籲耶和華、蒙其垂聽、援於患難兮。
  • 詩篇 78:34 - 殺戮數民、其餘悔改、竭力以求兮、
  • 詩篇 78:35 - 民思至高之上帝、自昔造之、恆復拯之兮、
  • 詩篇 116:4 - 我禱耶和華曰、爾其救我兮。
  • 詩篇 116:5 - 我之上帝耶和華、恆懷矜憫、惟秉公義兮、
  • 詩篇 116:6 - 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、
  • 詩篇 116:7 - 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮。
  • 詩篇 116:8 - 主援予於死亡、免余出涕、足無隕越兮、
  • 詩篇 30:8 - 我呼耶和華而籲於上曰、
  • 詩篇 30:9 - 予也被殺歸墓、何益之有、一坯之土、安能頌爾名、稱爾道兮、
  • 詩篇 30:10 - 願耶和華俯聞、矜憫而助予兮、
  • 詩篇 30:11 - 蒙爾之祐、變哀哭而踴躍、易齊衰而吉服兮、
  • 詩篇 30:12 - 使予謳歌不輟、謝我之上帝耶和華、永世靡窮兮。
  • 詩篇 107:6 - 患難之時、呼籲耶和華、蒙其援手兮、
  • 耶利米書 33:3 - 爾籲我、我必應、示以經綸、神妙莫測、爾所未聞。
  • 詩篇 107:13 - 呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、
聖經
資源
計劃
奉獻