Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
106:41 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將他們交在外邦人手裏, 恨他們的人就轄制他們。
  • 新标点和合本 - 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们交在外邦人手里, 恨他们的人就辖制他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将他们交在外邦人手里, 恨他们的人就辖制他们。
  • 当代译本 - 使他们落在列邦的手中, 受敌人的辖制。
  • 圣经新译本 - 把他们交在外族人的手里, 恨恶他们的人就管辖他们。
  • 中文标准译本 - 把他们交在列国的手中, 恨他们的人就管辖他们。
  • 现代标点和合本 - 将他们交在外邦人的手里, 恨他们的人就辖制他们。
  • 和合本(拼音版) - 将他们交在外邦人的手里, 恨他们的人就辖制他们。
  • New International Version - He gave them into the hands of the nations, and their foes ruled over them.
  • New International Reader's Version - He handed them over to the nations. Their enemies ruled over them.
  • English Standard Version - he gave them into the hand of the nations, so that those who hated them ruled over them.
  • New Living Translation - He handed them over to pagan nations, and they were ruled by those who hated them.
  • Christian Standard Bible - He handed them over to the nations; those who hated them ruled over them.
  • New American Standard Bible - So He handed them over to the nations, And those who hated them ruled over them.
  • New King James Version - And He gave them into the hand of the Gentiles, And those who hated them ruled over them.
  • Amplified Bible - He gave them into the hands of the nations, And those who hated them ruled over them.
  • American Standard Version - And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them.
  • King James Version - And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
  • New English Translation - He handed them over to the nations, and those who hated them ruled over them.
  • World English Bible - He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
  • 新標點和合本 - 將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們交在外邦人手裏, 恨他們的人就轄制他們。
  • 當代譯本 - 使他們落在列邦的手中, 受敵人的轄制。
  • 聖經新譯本 - 把他們交在外族人的手裡, 恨惡他們的人就管轄他們。
  • 呂振中譯本 - 把他們交於外國人手裏, 恨惡他們的人就管轄他們。
  • 中文標準譯本 - 把他們交在列國的手中, 恨他們的人就管轄他們。
  • 現代標點和合本 - 將他們交在外邦人的手裡, 恨他們的人就轄制他們。
  • 文理和合譯本 - 付於異邦之手、憾之者制之兮、
  • 文理委辦譯本 - 使之見敗於異邦、受制於仇敵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 交之於異邦人手、使之受敵人轄制、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奪其獨立。托命他國。令彼仇人。為其君牧。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los entregó a los paganos, y fueron dominados por quienes los odiaban.
  • 현대인의 성경 - 이방 나라들에게 넘겨 주셨으니 그들의 원수들이 그들을 지배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • Восточный перевод - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les livra à la merci ╵de peuples étrangers, ceux qui les haïssaient ╵dominèrent sur eux.
  • リビングバイブル - そのためイスラエルは、 外国人に踏みにじられるようになったのです。 彼らは敵に支配され、抑圧されました。
  • Nova Versão Internacional - Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Er gab sie in die Hand fremder Völker; sie wurden beherrscht von denen, die sie hassten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài phó họ cho người ngoại quốc, Ngài khiến kẻ thù cai trị họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงปล่อยให้พวกเขาตกอยู่ในกำมือของชนชาติต่างๆ ศัตรูของเขาปกครองพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​เป็น​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​และ​มี​อำนาจ​เหนือ​พวก​เขา
交叉引用
  • 申命記 28:33 - 你地所產的和你勞力所得的,必被你所不認識的百姓吃盡。你天天只被欺負,受壓制,
  • 士師記 6:1 - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他們交在米甸手裏七年。
  • 士師記 6:2 - 米甸的手戰勝以色列;以色列人躲避米甸人,就在山中挖洞穴,挖洞建營寨。
  • 士師記 6:3 - 每當以色列人撒種之後,米甸、亞瑪力和東邊的人都上來攻打他們,
  • 士師記 6:4 - 對着他們安營,毀壞那地的農作物,直到迦薩,沒有給以色列留下食物,牛、羊、驢也沒有留下。
  • 士師記 6:5 - 因為那些人帶着他們的牲畜和帳棚上來,像蝗蟲那樣多;人和駱駝無數,都進入境內,毀壞全地。
  • 士師記 6:6 - 以色列因米甸的緣故極其窮乏,以色列人就呼求耶和華。
  • 士師記 3:8 - 所以耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給美索不達米亞 王古珊‧利薩田的手中。以色列人服事古珊‧利薩田八年。
  • 士師記 4:1 - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。
  • 士師記 4:2 - 耶和華把他們交給在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的將軍是西西拉,住在夏羅設‧哈歌印 。
  • 士師記 3:12 - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。耶和華使摩押王伊磯倫強大,攻擊以色列,因為他們行耶和華眼中看為惡的事。
  • 申命記 28:29 - 你必在午間摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺壓、搶奪,無人搭救。
  • 申命記 28:25 - 「耶和華必使你在仇敵面前潰敗。你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。地上萬國必因你而驚駭。
  • 申命記 28:48 - 所以你必在飢餓、乾渴、赤身、缺乏中事奉仇敵,那是耶和華派來攻擊你的。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到把你除滅。
  • 申命記 32:30 - 若非他們的磐石賣了他們, 若非耶和華交出他們, 一人豈能追趕千人, 二人焉能使萬人逃跑呢?
  • 士師記 10:7 - 耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給非利士人和亞捫人的手中。
  • 士師記 10:8 - 從那年起,他們欺壓迫害以色列人,在約旦河東,亞摩利人境內,基列一帶所有的以色列人,長達十八年。
  • 士師記 10:9 - 亞捫人渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫,以及以法蓮家族。以色列的處境非常困苦。
  • 士師記 10:10 - 以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你,因為我們離棄了我們的 神,去事奉諸巴力。」
  • 士師記 10:11 - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 士師記 10:12 - 西頓人、亞瑪力人和馬雲人 欺壓你們,你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。
  • 士師記 10:13 - 你們竟離棄我去事奉別神!所以我不再救你們了。
  • 士師記 10:14 - 你們去哀求你們所選擇的神明;你們遭遇急難的時候,讓它們救你們吧!」
  • 士師記 10:15 - 以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,照你看為好的待我們,只求你今日拯救我們吧!」
  • 士師記 10:16 - 以色列人就除掉他們中間的外邦神明,事奉耶和華。耶和華因以色列所受的苦難而心裏焦急。
  • 士師記 10:17 - 亞捫人被召來,在基列安營;以色列人也聚集,在米斯巴安營。
  • 士師記 10:18 - 基列百姓中的領袖彼此說:「誰領先出去攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的領袖。」
  • 尼希米記 9:27 - 所以你將他們交在敵人的手中,敵人就折磨他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你豐富的憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。
  • 尼希米記 9:28 - 但他們得享太平之後,又在你面前行惡,所以你丟棄他們,交在仇敵的手中,仇敵就轄制他們;然而他們轉回哀求你,你就從天上垂聽,屢次照你的憐憫拯救他們,
  • 尼希米記 9:29 - 你警戒他們,要使他們歸順你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他們頑梗地扭轉肩頭,硬着頸項,不肯聽從。
  • 尼希米記 9:30 - 但你多年寬容他們,又以你的靈藉眾先知勸戒他們,他們仍不側耳而聽,所以你將他們交在列邦民族的手中。
  • 尼希米記 9:31 - 然而因你豐富的憐憫,你不全然滅絕他們,也不丟棄他們,因為你是有恩惠、有憐憫的 神。
  • 尼希米記 9:32 - 「『現在,我們的 神啊,你是至大、至能、至可畏、守約施慈愛的 神;我們的君王、官長、祭司、先知、祖先和你的眾百姓,從亞述諸王的時候直到今日所遭遇的一切苦難,求你不要看為小事。
  • 尼希米記 9:33 - 在一切臨到我們的事上,你是公義的,因為你所行的是信實,我們所做的是邪惡。
  • 尼希米記 9:34 - 我們的君王、官長、祭司、祖先都不遵守你的律法,不聽從你的誡命和你警戒他們的話。
  • 尼希米記 9:35 - 他們在本國領受你大恩的時候,在你所賜給他們這廣大肥沃之地不事奉你,也不轉離他們的惡行。
  • 尼希米記 9:36 - 看哪,我們今日成了奴僕!你賜給我們祖先享受土產和美物的地,看哪,我們在這地上竟作了奴僕!
  • 尼希米記 9:37 - 這地許多的出產都歸了諸王,就是你因我們的罪派來轄制我們的。他們任意轄制我們的身體和牲畜,我們遭了大難。』」
  • 尼希米記 9:38 - 因這一切,我們立確實的約,寫在冊上。我們的領袖、利未人和祭司都用了印。
  • 士師記 2:14 - 耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交在搶奪他們的人手中,又把他們交給四圍仇敵的手中 ,以致他們在仇敵面前再也不能站立得住。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將他們交在外邦人手裏, 恨他們的人就轄制他們。
  • 新标点和合本 - 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们交在外邦人手里, 恨他们的人就辖制他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将他们交在外邦人手里, 恨他们的人就辖制他们。
  • 当代译本 - 使他们落在列邦的手中, 受敌人的辖制。
  • 圣经新译本 - 把他们交在外族人的手里, 恨恶他们的人就管辖他们。
  • 中文标准译本 - 把他们交在列国的手中, 恨他们的人就管辖他们。
  • 现代标点和合本 - 将他们交在外邦人的手里, 恨他们的人就辖制他们。
  • 和合本(拼音版) - 将他们交在外邦人的手里, 恨他们的人就辖制他们。
  • New International Version - He gave them into the hands of the nations, and their foes ruled over them.
  • New International Reader's Version - He handed them over to the nations. Their enemies ruled over them.
  • English Standard Version - he gave them into the hand of the nations, so that those who hated them ruled over them.
  • New Living Translation - He handed them over to pagan nations, and they were ruled by those who hated them.
  • Christian Standard Bible - He handed them over to the nations; those who hated them ruled over them.
  • New American Standard Bible - So He handed them over to the nations, And those who hated them ruled over them.
  • New King James Version - And He gave them into the hand of the Gentiles, And those who hated them ruled over them.
  • Amplified Bible - He gave them into the hands of the nations, And those who hated them ruled over them.
  • American Standard Version - And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them.
  • King James Version - And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
  • New English Translation - He handed them over to the nations, and those who hated them ruled over them.
  • World English Bible - He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
  • 新標點和合本 - 將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們交在外邦人手裏, 恨他們的人就轄制他們。
  • 當代譯本 - 使他們落在列邦的手中, 受敵人的轄制。
  • 聖經新譯本 - 把他們交在外族人的手裡, 恨惡他們的人就管轄他們。
  • 呂振中譯本 - 把他們交於外國人手裏, 恨惡他們的人就管轄他們。
  • 中文標準譯本 - 把他們交在列國的手中, 恨他們的人就管轄他們。
  • 現代標點和合本 - 將他們交在外邦人的手裡, 恨他們的人就轄制他們。
  • 文理和合譯本 - 付於異邦之手、憾之者制之兮、
  • 文理委辦譯本 - 使之見敗於異邦、受制於仇敵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 交之於異邦人手、使之受敵人轄制、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奪其獨立。托命他國。令彼仇人。為其君牧。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los entregó a los paganos, y fueron dominados por quienes los odiaban.
  • 현대인의 성경 - 이방 나라들에게 넘겨 주셨으니 그들의 원수들이 그들을 지배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • Восточный перевод - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les livra à la merci ╵de peuples étrangers, ceux qui les haïssaient ╵dominèrent sur eux.
  • リビングバイブル - そのためイスラエルは、 外国人に踏みにじられるようになったのです。 彼らは敵に支配され、抑圧されました。
  • Nova Versão Internacional - Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Er gab sie in die Hand fremder Völker; sie wurden beherrscht von denen, die sie hassten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài phó họ cho người ngoại quốc, Ngài khiến kẻ thù cai trị họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงปล่อยให้พวกเขาตกอยู่ในกำมือของชนชาติต่างๆ ศัตรูของเขาปกครองพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​เป็น​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​และ​มี​อำนาจ​เหนือ​พวก​เขา
  • 申命記 28:33 - 你地所產的和你勞力所得的,必被你所不認識的百姓吃盡。你天天只被欺負,受壓制,
  • 士師記 6:1 - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他們交在米甸手裏七年。
  • 士師記 6:2 - 米甸的手戰勝以色列;以色列人躲避米甸人,就在山中挖洞穴,挖洞建營寨。
  • 士師記 6:3 - 每當以色列人撒種之後,米甸、亞瑪力和東邊的人都上來攻打他們,
  • 士師記 6:4 - 對着他們安營,毀壞那地的農作物,直到迦薩,沒有給以色列留下食物,牛、羊、驢也沒有留下。
  • 士師記 6:5 - 因為那些人帶着他們的牲畜和帳棚上來,像蝗蟲那樣多;人和駱駝無數,都進入境內,毀壞全地。
  • 士師記 6:6 - 以色列因米甸的緣故極其窮乏,以色列人就呼求耶和華。
  • 士師記 3:8 - 所以耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給美索不達米亞 王古珊‧利薩田的手中。以色列人服事古珊‧利薩田八年。
  • 士師記 4:1 - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。
  • 士師記 4:2 - 耶和華把他們交給在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的將軍是西西拉,住在夏羅設‧哈歌印 。
  • 士師記 3:12 - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。耶和華使摩押王伊磯倫強大,攻擊以色列,因為他們行耶和華眼中看為惡的事。
  • 申命記 28:29 - 你必在午間摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺壓、搶奪,無人搭救。
  • 申命記 28:25 - 「耶和華必使你在仇敵面前潰敗。你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。地上萬國必因你而驚駭。
  • 申命記 28:48 - 所以你必在飢餓、乾渴、赤身、缺乏中事奉仇敵,那是耶和華派來攻擊你的。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到把你除滅。
  • 申命記 32:30 - 若非他們的磐石賣了他們, 若非耶和華交出他們, 一人豈能追趕千人, 二人焉能使萬人逃跑呢?
  • 士師記 10:7 - 耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給非利士人和亞捫人的手中。
  • 士師記 10:8 - 從那年起,他們欺壓迫害以色列人,在約旦河東,亞摩利人境內,基列一帶所有的以色列人,長達十八年。
  • 士師記 10:9 - 亞捫人渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫,以及以法蓮家族。以色列的處境非常困苦。
  • 士師記 10:10 - 以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你,因為我們離棄了我們的 神,去事奉諸巴力。」
  • 士師記 10:11 - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 士師記 10:12 - 西頓人、亞瑪力人和馬雲人 欺壓你們,你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。
  • 士師記 10:13 - 你們竟離棄我去事奉別神!所以我不再救你們了。
  • 士師記 10:14 - 你們去哀求你們所選擇的神明;你們遭遇急難的時候,讓它們救你們吧!」
  • 士師記 10:15 - 以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,照你看為好的待我們,只求你今日拯救我們吧!」
  • 士師記 10:16 - 以色列人就除掉他們中間的外邦神明,事奉耶和華。耶和華因以色列所受的苦難而心裏焦急。
  • 士師記 10:17 - 亞捫人被召來,在基列安營;以色列人也聚集,在米斯巴安營。
  • 士師記 10:18 - 基列百姓中的領袖彼此說:「誰領先出去攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的領袖。」
  • 尼希米記 9:27 - 所以你將他們交在敵人的手中,敵人就折磨他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你豐富的憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。
  • 尼希米記 9:28 - 但他們得享太平之後,又在你面前行惡,所以你丟棄他們,交在仇敵的手中,仇敵就轄制他們;然而他們轉回哀求你,你就從天上垂聽,屢次照你的憐憫拯救他們,
  • 尼希米記 9:29 - 你警戒他們,要使他們歸順你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他們頑梗地扭轉肩頭,硬着頸項,不肯聽從。
  • 尼希米記 9:30 - 但你多年寬容他們,又以你的靈藉眾先知勸戒他們,他們仍不側耳而聽,所以你將他們交在列邦民族的手中。
  • 尼希米記 9:31 - 然而因你豐富的憐憫,你不全然滅絕他們,也不丟棄他們,因為你是有恩惠、有憐憫的 神。
  • 尼希米記 9:32 - 「『現在,我們的 神啊,你是至大、至能、至可畏、守約施慈愛的 神;我們的君王、官長、祭司、先知、祖先和你的眾百姓,從亞述諸王的時候直到今日所遭遇的一切苦難,求你不要看為小事。
  • 尼希米記 9:33 - 在一切臨到我們的事上,你是公義的,因為你所行的是信實,我們所做的是邪惡。
  • 尼希米記 9:34 - 我們的君王、官長、祭司、祖先都不遵守你的律法,不聽從你的誡命和你警戒他們的話。
  • 尼希米記 9:35 - 他們在本國領受你大恩的時候,在你所賜給他們這廣大肥沃之地不事奉你,也不轉離他們的惡行。
  • 尼希米記 9:36 - 看哪,我們今日成了奴僕!你賜給我們祖先享受土產和美物的地,看哪,我們在這地上竟作了奴僕!
  • 尼希米記 9:37 - 這地許多的出產都歸了諸王,就是你因我們的罪派來轄制我們的。他們任意轄制我們的身體和牲畜,我們遭了大難。』」
  • 尼希米記 9:38 - 因這一切,我們立確實的約,寫在冊上。我們的領袖、利未人和祭司都用了印。
  • 士師記 2:14 - 耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交在搶奪他們的人手中,又把他們交給四圍仇敵的手中 ,以致他們在仇敵面前再也不能站立得住。
聖經
資源
計劃
奉獻