Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
106:41 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • 新标点和合本 - 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们交在外邦人手里, 恨他们的人就辖制他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将他们交在外邦人手里, 恨他们的人就辖制他们。
  • 当代译本 - 使他们落在列邦的手中, 受敌人的辖制。
  • 圣经新译本 - 把他们交在外族人的手里, 恨恶他们的人就管辖他们。
  • 中文标准译本 - 把他们交在列国的手中, 恨他们的人就管辖他们。
  • 现代标点和合本 - 将他们交在外邦人的手里, 恨他们的人就辖制他们。
  • 和合本(拼音版) - 将他们交在外邦人的手里, 恨他们的人就辖制他们。
  • New International Version - He gave them into the hands of the nations, and their foes ruled over them.
  • New International Reader's Version - He handed them over to the nations. Their enemies ruled over them.
  • English Standard Version - he gave them into the hand of the nations, so that those who hated them ruled over them.
  • New Living Translation - He handed them over to pagan nations, and they were ruled by those who hated them.
  • Christian Standard Bible - He handed them over to the nations; those who hated them ruled over them.
  • New American Standard Bible - So He handed them over to the nations, And those who hated them ruled over them.
  • New King James Version - And He gave them into the hand of the Gentiles, And those who hated them ruled over them.
  • Amplified Bible - He gave them into the hands of the nations, And those who hated them ruled over them.
  • American Standard Version - And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them.
  • King James Version - And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
  • New English Translation - He handed them over to the nations, and those who hated them ruled over them.
  • World English Bible - He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
  • 新標點和合本 - 將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們交在外邦人手裏, 恨他們的人就轄制他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將他們交在外邦人手裏, 恨他們的人就轄制他們。
  • 當代譯本 - 使他們落在列邦的手中, 受敵人的轄制。
  • 聖經新譯本 - 把他們交在外族人的手裡, 恨惡他們的人就管轄他們。
  • 呂振中譯本 - 把他們交於外國人手裏, 恨惡他們的人就管轄他們。
  • 中文標準譯本 - 把他們交在列國的手中, 恨他們的人就管轄他們。
  • 現代標點和合本 - 將他們交在外邦人的手裡, 恨他們的人就轄制他們。
  • 文理和合譯本 - 付於異邦之手、憾之者制之兮、
  • 文理委辦譯本 - 使之見敗於異邦、受制於仇敵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 交之於異邦人手、使之受敵人轄制、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奪其獨立。托命他國。令彼仇人。為其君牧。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los entregó a los paganos, y fueron dominados por quienes los odiaban.
  • 현대인의 성경 - 이방 나라들에게 넘겨 주셨으니 그들의 원수들이 그들을 지배하였다.
  • Восточный перевод - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les livra à la merci ╵de peuples étrangers, ceux qui les haïssaient ╵dominèrent sur eux.
  • リビングバイブル - そのためイスラエルは、 外国人に踏みにじられるようになったのです。 彼らは敵に支配され、抑圧されました。
  • Nova Versão Internacional - Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Er gab sie in die Hand fremder Völker; sie wurden beherrscht von denen, die sie hassten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài phó họ cho người ngoại quốc, Ngài khiến kẻ thù cai trị họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงปล่อยให้พวกเขาตกอยู่ในกำมือของชนชาติต่างๆ ศัตรูของเขาปกครองพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​เป็น​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​และ​มี​อำนาจ​เหนือ​พวก​เขา
交叉引用
  • Второзаконие 28:33 - Народ, которого ты не знал, будет есть то, что ты произвел своим трудом на своей земле, а тебя будут только жестоко притеснять всю твою жизнь.
  • Судей 6:1 - Израильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа, и Он на семь лет отдал их в руки мадианитян.
  • Судей 6:2 - Мадианитяне так угнетали их, что израильтяне стали делать себе укрытия в горных расселинах и укрепления в пещерах.
  • Судей 6:3 - Всякий раз, когда израильтяне сеяли, мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы вторгались в страну.
  • Судей 6:4 - Они разбивали у них на земле свои лагеря, губили урожай до самой Газы и не оставляли Израилю никакого пропитания – ни овец, ни волов, ни ослов.
  • Судей 6:5 - Они являлись со своим скотом и шатрами, словно рои саранчи. Людей и верблюдов было без счета; они вторгались в страну, чтобы опустошать ее.
  • Судей 6:6 - Израильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Господу о помощи.
  • Судей 3:8 - Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и Он отдал их в руки Кушан-Ришатаима, царя Арам-Нахараима , и служили ему израильтяне восемь лет.
  • Судей 4:1 - После того как Ехуд умер, израильтяне снова стали творить зло в глазах Господа.
  • Судей 4:2 - И Господь отдал их в руки Иавина, царя Ханаана, который правил в городе Хацоре. Начальником его войска был Сисара, который жил в Харошет-Гоиме.
  • Судей 3:12 - Израильтяне вновь совершили зло в глазах Господа, и из-за этого Господь сделал Эглона, царя Моава, сильнее Израиля.
  • Второзаконие 28:29 - В полдень ты будешь бродить на ощупь, как слепец во тьме. Ты будешь неудачлив во всем, что будешь делать; изо дня в день тебя будут притеснять и грабить, и не будет у тебя защитника.
  • Второзаконие 28:25 - Господь сделает так, что ты будешь разбит врагами. Ты пойдешь на них по одной дороге, а побежишь от них по семи и станешь объектом отвращения для всех царств на земле.
  • Второзаконие 28:48 - то в голоде и жажде, в наготе и страшной нищете ты будешь служить врагам, которых Господь пошлет на тебя. Он наденет тебе на шею железное ярмо, пока не погубит тебя.
  • Второзаконие 32:30 - Как мог бы один человек преследовать тысячу или двое обратить в бегство десять тысяч, если бы их Скала не отступилась от них, если бы Господь их не выдал?
  • Судей 10:7 - Господь разгневался на Израиль и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • Судей 10:8 - которые в тот год притесняли и угнетали израильтян. Восемнадцать лет они угнетали израильтян на восточной стороне Иордана в Галааде, в земле аморреев.
  • Судей 10:9 - Аммонитяне тоже переправились через Иордан, чтобы воевать с Иудой, Вениамином и домом Ефрема; израильтяне были в большой беде.
  • Судей 10:10 - И израильтяне воззвали к Господу: – Мы согрешили против Тебя, оставив нашего Бога и служа Баалам.
  • Судей 10:11 - Господь ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • Судей 10:12 - сидоняне, амаликитяне и маонитяне угнетали вас и вы взывали ко Мне о помощи, то разве Я не спасал вас от их рук?
  • Судей 10:13 - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • Судей 10:14 - Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!
  • Судей 10:15 - Но израильтяне сказали Господу: – Мы согрешили. Сделай с нами все, что Тебе угодно, но сегодня спаси нас.
  • Судей 10:16 - Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.
  • Судей 10:17 - Когда аммонитяне приготовились к войне и поставили лагерь в Галааде, израильтяне собрались и поставили лагерь в Мицпе.
  • Судей 10:18 - А вожди жителей Галаада говорили друг другу: – Всякий, кто начнет войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада.
  • Неемия 9:27 - Ты отдал их в руки врагов, которые притесняли их. Но когда их притесняли, они взывали к Тебе. Ты слышал их с небес и по великому Своему состраданию давал им избавителей, которые спасали их от рук их врагов.
  • Неемия 9:28 - Но как только они обретали покой, они вновь начинали творить зло в Твоих глазах. И Ты оставлял их в руках их врагов, и те правили ими. И когда они опять взывали к Тебе, Ты слышал с небес и по великому Своему состраданию избавлял их снова и снова.
  • Неемия 9:29 - Ты предостерегал их, чтобы они возвратились к Твоему Закону, но они стали надменными и не слушались Твоих повелений. Они грешили против Твоих установлений, которыми человек будет жив, если исполнит их. Они упорно отворачивались от Тебя, стали упрямы и отказывались слушать.
  • Неемия 9:30 - Много лет Ты терпел их. Духом Своим Ты увещевал их через Своих пророков, но они не слушали, и Ты отдал их в руки чужеземных народов.
  • Неемия 9:31 - Однако, по Своей великой милости Ты не уничтожил их до конца и не покинул их, ведь Ты – милостивый и милосердный Бог.
  • Неемия 9:32 - Итак, Боже наш, Бог великий, сильный и грозный, хранящий завет и преданный в любви, да не будут малыми пред Тобой все тяготы, которые постигли нас, наших царей и вождей, наших священников и пророков, наших отцов и весь Твой народ со дней ассирийских царей до сегодняшнего дня.
  • Неемия 9:33 - Во всем, что случилось с нами, Ты прав, ведь Ты хранил верность, а мы грешили.
  • Неемия 9:34 - Наши цари, вожди, священники и отцы не исполняли Твой Закон. Они не внимали Твоим повелениям и предписаниям, которые Ты давал им.
  • Неемия 9:35 - Даже в своем царстве, наслаждаясь Твоей великой благостью в той просторной и плодородной земле, которую Ты дал им, они не служили Тебе и не отвернулись от своих злых дел.
  • Неемия 9:36 - И вот, сегодня мы – рабы! В земле, которую Ты дал нашим отцам, чтобы они питались ее плодами и добрыми дарами, мы – рабы!
  • Неемия 9:37 - Из-за наших грехов ее обильная жатва достается царям, которых Ты над нами поставил. Они распоряжаются нашими телами и нашим скотом, как им заблагорассудится. Мы в большой беде.
  • Неемия 9:38 - – В виду всего этого мы заключаем прочный договор, записываем его, и наши вожди, левиты и священники прикладывают к нему свои печати.
  • Судей 2:14 - Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и Он отдал их в руки разбойников, которые стали грабить их. Он отдал их во власть врагов, окружавших их со всех сторон, и они уже не могли им противостоять.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • 新标点和合本 - 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们交在外邦人手里, 恨他们的人就辖制他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将他们交在外邦人手里, 恨他们的人就辖制他们。
  • 当代译本 - 使他们落在列邦的手中, 受敌人的辖制。
  • 圣经新译本 - 把他们交在外族人的手里, 恨恶他们的人就管辖他们。
  • 中文标准译本 - 把他们交在列国的手中, 恨他们的人就管辖他们。
  • 现代标点和合本 - 将他们交在外邦人的手里, 恨他们的人就辖制他们。
  • 和合本(拼音版) - 将他们交在外邦人的手里, 恨他们的人就辖制他们。
  • New International Version - He gave them into the hands of the nations, and their foes ruled over them.
  • New International Reader's Version - He handed them over to the nations. Their enemies ruled over them.
  • English Standard Version - he gave them into the hand of the nations, so that those who hated them ruled over them.
  • New Living Translation - He handed them over to pagan nations, and they were ruled by those who hated them.
  • Christian Standard Bible - He handed them over to the nations; those who hated them ruled over them.
  • New American Standard Bible - So He handed them over to the nations, And those who hated them ruled over them.
  • New King James Version - And He gave them into the hand of the Gentiles, And those who hated them ruled over them.
  • Amplified Bible - He gave them into the hands of the nations, And those who hated them ruled over them.
  • American Standard Version - And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them.
  • King James Version - And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
  • New English Translation - He handed them over to the nations, and those who hated them ruled over them.
  • World English Bible - He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
  • 新標點和合本 - 將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們交在外邦人手裏, 恨他們的人就轄制他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將他們交在外邦人手裏, 恨他們的人就轄制他們。
  • 當代譯本 - 使他們落在列邦的手中, 受敵人的轄制。
  • 聖經新譯本 - 把他們交在外族人的手裡, 恨惡他們的人就管轄他們。
  • 呂振中譯本 - 把他們交於外國人手裏, 恨惡他們的人就管轄他們。
  • 中文標準譯本 - 把他們交在列國的手中, 恨他們的人就管轄他們。
  • 現代標點和合本 - 將他們交在外邦人的手裡, 恨他們的人就轄制他們。
  • 文理和合譯本 - 付於異邦之手、憾之者制之兮、
  • 文理委辦譯本 - 使之見敗於異邦、受制於仇敵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 交之於異邦人手、使之受敵人轄制、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奪其獨立。托命他國。令彼仇人。為其君牧。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los entregó a los paganos, y fueron dominados por quienes los odiaban.
  • 현대인의 성경 - 이방 나라들에게 넘겨 주셨으니 그들의 원수들이 그들을 지배하였다.
  • Восточный перевод - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les livra à la merci ╵de peuples étrangers, ceux qui les haïssaient ╵dominèrent sur eux.
  • リビングバイブル - そのためイスラエルは、 外国人に踏みにじられるようになったのです。 彼らは敵に支配され、抑圧されました。
  • Nova Versão Internacional - Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Er gab sie in die Hand fremder Völker; sie wurden beherrscht von denen, die sie hassten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài phó họ cho người ngoại quốc, Ngài khiến kẻ thù cai trị họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงปล่อยให้พวกเขาตกอยู่ในกำมือของชนชาติต่างๆ ศัตรูของเขาปกครองพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​เป็น​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​และ​มี​อำนาจ​เหนือ​พวก​เขา
  • Второзаконие 28:33 - Народ, которого ты не знал, будет есть то, что ты произвел своим трудом на своей земле, а тебя будут только жестоко притеснять всю твою жизнь.
  • Судей 6:1 - Израильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа, и Он на семь лет отдал их в руки мадианитян.
  • Судей 6:2 - Мадианитяне так угнетали их, что израильтяне стали делать себе укрытия в горных расселинах и укрепления в пещерах.
  • Судей 6:3 - Всякий раз, когда израильтяне сеяли, мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы вторгались в страну.
  • Судей 6:4 - Они разбивали у них на земле свои лагеря, губили урожай до самой Газы и не оставляли Израилю никакого пропитания – ни овец, ни волов, ни ослов.
  • Судей 6:5 - Они являлись со своим скотом и шатрами, словно рои саранчи. Людей и верблюдов было без счета; они вторгались в страну, чтобы опустошать ее.
  • Судей 6:6 - Израильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Господу о помощи.
  • Судей 3:8 - Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и Он отдал их в руки Кушан-Ришатаима, царя Арам-Нахараима , и служили ему израильтяне восемь лет.
  • Судей 4:1 - После того как Ехуд умер, израильтяне снова стали творить зло в глазах Господа.
  • Судей 4:2 - И Господь отдал их в руки Иавина, царя Ханаана, который правил в городе Хацоре. Начальником его войска был Сисара, который жил в Харошет-Гоиме.
  • Судей 3:12 - Израильтяне вновь совершили зло в глазах Господа, и из-за этого Господь сделал Эглона, царя Моава, сильнее Израиля.
  • Второзаконие 28:29 - В полдень ты будешь бродить на ощупь, как слепец во тьме. Ты будешь неудачлив во всем, что будешь делать; изо дня в день тебя будут притеснять и грабить, и не будет у тебя защитника.
  • Второзаконие 28:25 - Господь сделает так, что ты будешь разбит врагами. Ты пойдешь на них по одной дороге, а побежишь от них по семи и станешь объектом отвращения для всех царств на земле.
  • Второзаконие 28:48 - то в голоде и жажде, в наготе и страшной нищете ты будешь служить врагам, которых Господь пошлет на тебя. Он наденет тебе на шею железное ярмо, пока не погубит тебя.
  • Второзаконие 32:30 - Как мог бы один человек преследовать тысячу или двое обратить в бегство десять тысяч, если бы их Скала не отступилась от них, если бы Господь их не выдал?
  • Судей 10:7 - Господь разгневался на Израиль и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • Судей 10:8 - которые в тот год притесняли и угнетали израильтян. Восемнадцать лет они угнетали израильтян на восточной стороне Иордана в Галааде, в земле аморреев.
  • Судей 10:9 - Аммонитяне тоже переправились через Иордан, чтобы воевать с Иудой, Вениамином и домом Ефрема; израильтяне были в большой беде.
  • Судей 10:10 - И израильтяне воззвали к Господу: – Мы согрешили против Тебя, оставив нашего Бога и служа Баалам.
  • Судей 10:11 - Господь ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • Судей 10:12 - сидоняне, амаликитяне и маонитяне угнетали вас и вы взывали ко Мне о помощи, то разве Я не спасал вас от их рук?
  • Судей 10:13 - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • Судей 10:14 - Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!
  • Судей 10:15 - Но израильтяне сказали Господу: – Мы согрешили. Сделай с нами все, что Тебе угодно, но сегодня спаси нас.
  • Судей 10:16 - Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.
  • Судей 10:17 - Когда аммонитяне приготовились к войне и поставили лагерь в Галааде, израильтяне собрались и поставили лагерь в Мицпе.
  • Судей 10:18 - А вожди жителей Галаада говорили друг другу: – Всякий, кто начнет войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада.
  • Неемия 9:27 - Ты отдал их в руки врагов, которые притесняли их. Но когда их притесняли, они взывали к Тебе. Ты слышал их с небес и по великому Своему состраданию давал им избавителей, которые спасали их от рук их врагов.
  • Неемия 9:28 - Но как только они обретали покой, они вновь начинали творить зло в Твоих глазах. И Ты оставлял их в руках их врагов, и те правили ими. И когда они опять взывали к Тебе, Ты слышал с небес и по великому Своему состраданию избавлял их снова и снова.
  • Неемия 9:29 - Ты предостерегал их, чтобы они возвратились к Твоему Закону, но они стали надменными и не слушались Твоих повелений. Они грешили против Твоих установлений, которыми человек будет жив, если исполнит их. Они упорно отворачивались от Тебя, стали упрямы и отказывались слушать.
  • Неемия 9:30 - Много лет Ты терпел их. Духом Своим Ты увещевал их через Своих пророков, но они не слушали, и Ты отдал их в руки чужеземных народов.
  • Неемия 9:31 - Однако, по Своей великой милости Ты не уничтожил их до конца и не покинул их, ведь Ты – милостивый и милосердный Бог.
  • Неемия 9:32 - Итак, Боже наш, Бог великий, сильный и грозный, хранящий завет и преданный в любви, да не будут малыми пред Тобой все тяготы, которые постигли нас, наших царей и вождей, наших священников и пророков, наших отцов и весь Твой народ со дней ассирийских царей до сегодняшнего дня.
  • Неемия 9:33 - Во всем, что случилось с нами, Ты прав, ведь Ты хранил верность, а мы грешили.
  • Неемия 9:34 - Наши цари, вожди, священники и отцы не исполняли Твой Закон. Они не внимали Твоим повелениям и предписаниям, которые Ты давал им.
  • Неемия 9:35 - Даже в своем царстве, наслаждаясь Твоей великой благостью в той просторной и плодородной земле, которую Ты дал им, они не служили Тебе и не отвернулись от своих злых дел.
  • Неемия 9:36 - И вот, сегодня мы – рабы! В земле, которую Ты дал нашим отцам, чтобы они питались ее плодами и добрыми дарами, мы – рабы!
  • Неемия 9:37 - Из-за наших грехов ее обильная жатва достается царям, которых Ты над нами поставил. Они распоряжаются нашими телами и нашим скотом, как им заблагорассудится. Мы в большой беде.
  • Неемия 9:38 - – В виду всего этого мы заключаем прочный договор, записываем его, и наши вожди, левиты и священники прикладывают к нему свои печати.
  • Судей 2:14 - Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и Он отдал их в руки разбойников, которые стали грабить их. Он отдал их во власть врагов, окружавших их со всех сторон, и они уже не могли им противостоять.
聖經
資源
計劃
奉獻