Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
106:4 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์เมื่อพระองค์ทรงสำแดง ความโปรดปรานแก่ประชากรของพระองค์ ขอเสด็จมาช่วยข้าพระองค์เมื่อพระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้รอด
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你恩待你百姓的时候,求你记念我; 你拯救他们的时候,求你眷顾我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你恩待你百姓的时候,求你记念我; 你拯救他们的时候,求你眷顾我,
  • 当代译本 - 耶和华啊! 你恩待你子民的时候, 求你顾念我; 你拯救他们的时候, 求你帮助我,
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你恩待你子民的时候, 求你记念我; 你拯救 他们的时候,求你眷念我;
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你悦纳你子民的时候, 求你记念我,以你的救恩看顾我,
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
  • New International Version - Remember me, Lord, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,
  • New International Reader's Version - Lord, remember me when you bless your people. Help me when you save them.
  • English Standard Version - Remember me, O Lord, when you show favor to your people; help me when you save them,
  • New Living Translation - Remember me, Lord, when you show favor to your people; come near and rescue me.
  • The Message - Remember me, God, when you enjoy your people; include me when you save them; I want to see your chosen succeed, celebrate with your celebrating nation, join the Hallelujahs of your pride and joy!
  • Christian Standard Bible - Remember me, Lord, when you show favor to your people. Come to me with your salvation
  • New American Standard Bible - Remember me, Lord, in Your favor toward Your people. Visit me with Your salvation,
  • New King James Version - Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people. Oh, visit me with Your salvation,
  • Amplified Bible - Remember me, O Lord, when You favor Your people. Visit me with Your salvation [when You rescue them],
  • American Standard Version - Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,
  • King James Version - Remember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
  • New English Translation - Remember me, O Lord, when you show favor to your people! Pay attention to me, when you deliver,
  • World English Bible - Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你恩待你百姓的時候,求你記念我; 你拯救他們的時候,求你眷顧我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你恩待你百姓的時候,求你記念我; 你拯救他們的時候,求你眷顧我,
  • 當代譯本 - 耶和華啊! 你恩待你子民的時候, 求你顧念我; 你拯救他們的時候, 求你幫助我,
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你恩待你子民的時候, 求你記念我; 你拯救 他們的時候,求你眷念我;
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,在你喜悅你人民的恩中、 求你記得我, 用你的拯救眷顧我,
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你悅納你子民的時候, 求你記念我,以你的救恩看顧我,
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、以爾待民之恩惠念我、以爾拯救顧我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、求爾憶予、以手援予、無異選民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向民施恩、求主亦垂念我、主施行拯救、求主亦眷顧我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼聖民。慈主所憶。求主憐我。廁彼之列。惠然來臨。賜以拔擢。
  • Nueva Versión Internacional - Recuérdame, Señor, cuando te compadezcas de tu pueblo; ven en mi ayuda el día de tu salvación.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 백성에게 은혜를 베푸실 때 나를 기억하시고 주께서 그들을 구원하실 때 나를 돌아보소서.
  • Новый Русский Перевод - Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Восточный перевод - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pense à moi, Eternel, ╵lorsque tu manifestes ╵ta faveur à ton peuple ! Viens à mon aide ╵pour me sauver !
  • リビングバイブル - ああ主よ。 あなたの民に祝福と救いを注がれるとき、 私にも目を留めてください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
  • Hoffnung für alle - Herr, denke auch an mich, wenn du deinem Volk hilfst; komm auch zu mir und rette mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhớ đến con, khi Chúa làm ơn cho dân Ngài; xin Chúa thăm viếng và giải cứu con.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า เวลา​พระ​องค์​โปรดปราน​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ เวลา​พระ​องค์​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​พ้น ก็​โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ด้วย
交叉引用
  • ลูกา 1:68 - “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพราะพระองค์เสด็จมาไถ่ประชากรของพระองค์
  • ลูกา 1:69 - พระองค์ทรงชูเขาสัตว์ แห่งความรอดสำหรับเรา ในพงศ์พันธุ์ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
  • สดุดี 25:7 - ขออย่าทรงระลึกถึงบาปทั้งหลาย และการออกนอกลู่นอกทางในวัยหนุ่มของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ตามความรักมั่นคงของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงแสนดี
  • ลูกา 23:42 - แล้วเขาทูลว่า “พระเยซูเจ้าข้า ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงเข้าสู่ราชอาณาจักรของพระองค์”
  • กิจการของอัครทูต 15:14 - ซีโมน ได้อธิบายให้เราฟังแล้วว่าตั้งแต่แรกพระเจ้าทรงแสดงความห่วงใยของพระองค์ โดยเลือกคนต่างชาติบางคนมาเป็นประชากรของพระองค์
  • เนหะมีย์ 13:22 - แล้วข้าพเจ้าจึงสั่งคนเลวีให้ชำระตนและเฝ้ายามอยู่ที่ประตูเพื่อรักษาวันสะบาโตให้บริสุทธิ์ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ในข้อนี้ด้วย และขอทรงสำแดงความเมตตาต่อข้าพระองค์ตามความรักอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
  • เนหะมีย์ 13:14 - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ในข้อนี้ และขออย่าทรงลบล้างสิ่งที่ข้าพระองค์ได้ทำอย่างซื่อสัตย์เพื่อพระนิเวศของพระเจ้าของข้าพระองค์และเพื่อการปรนนิบัติรับใช้ในพระนิเวศ
  • เนหะมีย์ 13:31 - ข้าพเจ้ายังได้จัดให้หาฟืนมาถวายตามเวลาที่กำหนดและให้คอยดูแลผลแรก ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ด้วยความโปรดปรานเถิด
  • เนหะมีย์ 5:19 - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ด้วยความโปรดปรานในสิ่งทั้งปวงที่ข้าพระองค์ได้ทำเพื่อประชากรเหล่านี้
  • สดุดี 119:132 - ขอทรงหันมาเมตตาข้าพระองค์ ดังที่ทรงกระทำเสมอมาต่อบรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์เมื่อพระองค์ทรงสำแดง ความโปรดปรานแก่ประชากรของพระองค์ ขอเสด็จมาช่วยข้าพระองค์เมื่อพระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้รอด
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你恩待你百姓的时候,求你记念我; 你拯救他们的时候,求你眷顾我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你恩待你百姓的时候,求你记念我; 你拯救他们的时候,求你眷顾我,
  • 当代译本 - 耶和华啊! 你恩待你子民的时候, 求你顾念我; 你拯救他们的时候, 求你帮助我,
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你恩待你子民的时候, 求你记念我; 你拯救 他们的时候,求你眷念我;
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你悦纳你子民的时候, 求你记念我,以你的救恩看顾我,
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
  • New International Version - Remember me, Lord, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,
  • New International Reader's Version - Lord, remember me when you bless your people. Help me when you save them.
  • English Standard Version - Remember me, O Lord, when you show favor to your people; help me when you save them,
  • New Living Translation - Remember me, Lord, when you show favor to your people; come near and rescue me.
  • The Message - Remember me, God, when you enjoy your people; include me when you save them; I want to see your chosen succeed, celebrate with your celebrating nation, join the Hallelujahs of your pride and joy!
  • Christian Standard Bible - Remember me, Lord, when you show favor to your people. Come to me with your salvation
  • New American Standard Bible - Remember me, Lord, in Your favor toward Your people. Visit me with Your salvation,
  • New King James Version - Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people. Oh, visit me with Your salvation,
  • Amplified Bible - Remember me, O Lord, when You favor Your people. Visit me with Your salvation [when You rescue them],
  • American Standard Version - Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,
  • King James Version - Remember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
  • New English Translation - Remember me, O Lord, when you show favor to your people! Pay attention to me, when you deliver,
  • World English Bible - Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你恩待你百姓的時候,求你記念我; 你拯救他們的時候,求你眷顧我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你恩待你百姓的時候,求你記念我; 你拯救他們的時候,求你眷顧我,
  • 當代譯本 - 耶和華啊! 你恩待你子民的時候, 求你顧念我; 你拯救他們的時候, 求你幫助我,
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你恩待你子民的時候, 求你記念我; 你拯救 他們的時候,求你眷念我;
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,在你喜悅你人民的恩中、 求你記得我, 用你的拯救眷顧我,
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你悅納你子民的時候, 求你記念我,以你的救恩看顧我,
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、以爾待民之恩惠念我、以爾拯救顧我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、求爾憶予、以手援予、無異選民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向民施恩、求主亦垂念我、主施行拯救、求主亦眷顧我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼聖民。慈主所憶。求主憐我。廁彼之列。惠然來臨。賜以拔擢。
  • Nueva Versión Internacional - Recuérdame, Señor, cuando te compadezcas de tu pueblo; ven en mi ayuda el día de tu salvación.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 백성에게 은혜를 베푸실 때 나를 기억하시고 주께서 그들을 구원하실 때 나를 돌아보소서.
  • Новый Русский Перевод - Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Восточный перевод - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pense à moi, Eternel, ╵lorsque tu manifestes ╵ta faveur à ton peuple ! Viens à mon aide ╵pour me sauver !
  • リビングバイブル - ああ主よ。 あなたの民に祝福と救いを注がれるとき、 私にも目を留めてください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
  • Hoffnung für alle - Herr, denke auch an mich, wenn du deinem Volk hilfst; komm auch zu mir und rette mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhớ đến con, khi Chúa làm ơn cho dân Ngài; xin Chúa thăm viếng và giải cứu con.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า เวลา​พระ​องค์​โปรดปราน​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ เวลา​พระ​องค์​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​พ้น ก็​โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ด้วย
  • ลูกา 1:68 - “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพราะพระองค์เสด็จมาไถ่ประชากรของพระองค์
  • ลูกา 1:69 - พระองค์ทรงชูเขาสัตว์ แห่งความรอดสำหรับเรา ในพงศ์พันธุ์ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
  • สดุดี 25:7 - ขออย่าทรงระลึกถึงบาปทั้งหลาย และการออกนอกลู่นอกทางในวัยหนุ่มของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ตามความรักมั่นคงของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงแสนดี
  • ลูกา 23:42 - แล้วเขาทูลว่า “พระเยซูเจ้าข้า ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงเข้าสู่ราชอาณาจักรของพระองค์”
  • กิจการของอัครทูต 15:14 - ซีโมน ได้อธิบายให้เราฟังแล้วว่าตั้งแต่แรกพระเจ้าทรงแสดงความห่วงใยของพระองค์ โดยเลือกคนต่างชาติบางคนมาเป็นประชากรของพระองค์
  • เนหะมีย์ 13:22 - แล้วข้าพเจ้าจึงสั่งคนเลวีให้ชำระตนและเฝ้ายามอยู่ที่ประตูเพื่อรักษาวันสะบาโตให้บริสุทธิ์ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ในข้อนี้ด้วย และขอทรงสำแดงความเมตตาต่อข้าพระองค์ตามความรักอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
  • เนหะมีย์ 13:14 - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ในข้อนี้ และขออย่าทรงลบล้างสิ่งที่ข้าพระองค์ได้ทำอย่างซื่อสัตย์เพื่อพระนิเวศของพระเจ้าของข้าพระองค์และเพื่อการปรนนิบัติรับใช้ในพระนิเวศ
  • เนหะมีย์ 13:31 - ข้าพเจ้ายังได้จัดให้หาฟืนมาถวายตามเวลาที่กำหนดและให้คอยดูแลผลแรก ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ด้วยความโปรดปรานเถิด
  • เนหะมีย์ 5:19 - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ด้วยความโปรดปรานในสิ่งทั้งปวงที่ข้าพระองค์ได้ทำเพื่อประชากรเหล่านี้
  • สดุดี 119:132 - ขอทรงหันมาเมตตาข้าพระองค์ ดังที่ทรงกระทำเสมอมาต่อบรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์
聖經
資源
計劃
奉獻