Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
106:37 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 他們把自己的兒子和女兒 祭獻給鬼魔;
  • 新标点和合本 - 把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 当代译本 - 他们把自己的儿女当祭物献给鬼魔,
  • 圣经新译本 - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔。
  • 中文标准译本 - 他们把自己的儿子和女儿 祭献给鬼魔;
  • 现代标点和合本 - 把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 和合本(拼音版) - 把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • New International Version - They sacrificed their sons and their daughters to false gods.
  • New International Reader's Version - They sacrificed their sons and daughters as offerings to false gods.
  • English Standard Version - They sacrificed their sons and their daughters to the demons;
  • New Living Translation - They even sacrificed their sons and their daughters to the demons.
  • Christian Standard Bible - They sacrificed their sons and daughters to demons.
  • New American Standard Bible - They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
  • New King James Version - They even sacrificed their sons And their daughters to demons,
  • Amplified Bible - They even sacrificed their sons and their daughters to demons
  • American Standard Version - Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
  • King James Version - Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
  • New English Translation - They sacrificed their sons and daughters to demons.
  • World English Bible - Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
  • 新標點和合本 - 把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 當代譯本 - 他們把自己的兒女當祭物獻給鬼魔,
  • 聖經新譯本 - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔。
  • 呂振中譯本 - 他們宰獻了自己的兒子 和女兒給魔鬼,
  • 現代標點和合本 - 把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 文理和合譯本 - 獻其子女、以祭鬼神兮、
  • 文理委辦譯本 - 焚厥子女、以祭鬼神兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屠戮子女、祭祀鬼魔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 犧牲子女。子女何辜。
  • Nueva Versión Internacional - Ofrecieron a sus hijos y a sus hijas como sacrificio a esos demonios.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기 자녀들을
  • Новый Русский Перевод - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
  • Восточный перевод - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont même offert leurs fils et leurs filles en sacrifice à des démons ,
  • リビングバイブル - 彼らは、 わが子をカナンの偶像の悪霊にささげることまで行い、 罪のない者の血を流し、国土を汚したのです。
  • Nova Versão Internacional - Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
  • Hoffnung für alle - Ihre eigenen Söhne und Töchter opferten sie den Dämonen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhẫn tâm sát hại chính con mình làm lễ vật dâng cho các quỷ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเซ่นสังเวยลูกชายลูกสาวของตน แก่ภูติผีปีศาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ยก​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​ตน​ให้​เป็น เครื่อง​สักการะ​แก่​พวก​มาร
交叉引用
  • 羅馬書 9:20 - 哦,人哪!你到底是誰,竟然向神頂嘴呢?被造的難道可以對造它的說:「你為什麼把我造成這樣呢?」
  • 歷代志下 11:15 - 耶羅波安為高所、山羊神和他鑄造的牛犢設立了自己的祭司。
  • 申命記 18:10 - 你們中間不可有人讓自己的兒女經火,不可有占卜的、算命的、行法術的、行巫術的、
  • 利未記 17:7 - 他們絕不可再把祭物獻給他們行淫追隨的那些山羊神。這是他們世世代代永遠的律例。
  • 以賽亞書 57:5 - 你們在橡樹林中、在各青翠的樹下慾火中燒, 在溪谷間、在巖隙下殺兒女為祭。
  • 申命記 12:30 - 你要謹慎,不可在他們從你面前被除滅之後,效法他們而陷入圈套;也不可尋求他們的神明,說:「這些民族怎樣服事他們的神明,我也要照樣做。」
  • 申命記 12:31 - 你不可那樣敬拜你的神耶和華,因為他們敬拜他們神明的那一切可憎行為是耶和華所恨惡的,他們甚至把自己的兒女用火燒獻給他們的神明。
  • 列王紀下 21:6 - 他使自己的兒子經火,並且算命、行法術、招魂、通靈。他做了許多在耶和華眼中看為惡的事,惹他惱怒。
  • 哥林多前書 10:20 - 不,我是說,外邦人 所獻的祭是獻給鬼魔的,不是獻給神的;而我不願意你們成為與鬼魔有份的人。
  • 申命記 32:17 - 他們獻祭給鬼魔—— 那些不是神, 是他們所不認識的神明, 是新近出現,你們祖先沒有畏懼過的。
  • 列王紀下 17:17 - 他們使自己的兒女經火,並且占卜、行法術,出賣自己去做耶和華眼中看為惡的事,惹怒他。
  • 列王紀下 16:3 - 而是走以色列王的道路,甚至效法耶和華在以色列子民面前趕出的那些民族的可憎行為,使自己的兒子經火,
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他們把自己的兒子和女兒 祭獻給鬼魔;
  • 新标点和合本 - 把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 当代译本 - 他们把自己的儿女当祭物献给鬼魔,
  • 圣经新译本 - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔。
  • 中文标准译本 - 他们把自己的儿子和女儿 祭献给鬼魔;
  • 现代标点和合本 - 把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 和合本(拼音版) - 把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • New International Version - They sacrificed their sons and their daughters to false gods.
  • New International Reader's Version - They sacrificed their sons and daughters as offerings to false gods.
  • English Standard Version - They sacrificed their sons and their daughters to the demons;
  • New Living Translation - They even sacrificed their sons and their daughters to the demons.
  • Christian Standard Bible - They sacrificed their sons and daughters to demons.
  • New American Standard Bible - They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
  • New King James Version - They even sacrificed their sons And their daughters to demons,
  • Amplified Bible - They even sacrificed their sons and their daughters to demons
  • American Standard Version - Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
  • King James Version - Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
  • New English Translation - They sacrificed their sons and daughters to demons.
  • World English Bible - Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
  • 新標點和合本 - 把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 當代譯本 - 他們把自己的兒女當祭物獻給鬼魔,
  • 聖經新譯本 - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔。
  • 呂振中譯本 - 他們宰獻了自己的兒子 和女兒給魔鬼,
  • 現代標點和合本 - 把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 文理和合譯本 - 獻其子女、以祭鬼神兮、
  • 文理委辦譯本 - 焚厥子女、以祭鬼神兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屠戮子女、祭祀鬼魔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 犧牲子女。子女何辜。
  • Nueva Versión Internacional - Ofrecieron a sus hijos y a sus hijas como sacrificio a esos demonios.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기 자녀들을
  • Новый Русский Перевод - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
  • Восточный перевод - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont même offert leurs fils et leurs filles en sacrifice à des démons ,
  • リビングバイブル - 彼らは、 わが子をカナンの偶像の悪霊にささげることまで行い、 罪のない者の血を流し、国土を汚したのです。
  • Nova Versão Internacional - Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
  • Hoffnung für alle - Ihre eigenen Söhne und Töchter opferten sie den Dämonen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhẫn tâm sát hại chính con mình làm lễ vật dâng cho các quỷ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเซ่นสังเวยลูกชายลูกสาวของตน แก่ภูติผีปีศาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ยก​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​ตน​ให้​เป็น เครื่อง​สักการะ​แก่​พวก​มาร
  • 羅馬書 9:20 - 哦,人哪!你到底是誰,竟然向神頂嘴呢?被造的難道可以對造它的說:「你為什麼把我造成這樣呢?」
  • 歷代志下 11:15 - 耶羅波安為高所、山羊神和他鑄造的牛犢設立了自己的祭司。
  • 申命記 18:10 - 你們中間不可有人讓自己的兒女經火,不可有占卜的、算命的、行法術的、行巫術的、
  • 利未記 17:7 - 他們絕不可再把祭物獻給他們行淫追隨的那些山羊神。這是他們世世代代永遠的律例。
  • 以賽亞書 57:5 - 你們在橡樹林中、在各青翠的樹下慾火中燒, 在溪谷間、在巖隙下殺兒女為祭。
  • 申命記 12:30 - 你要謹慎,不可在他們從你面前被除滅之後,效法他們而陷入圈套;也不可尋求他們的神明,說:「這些民族怎樣服事他們的神明,我也要照樣做。」
  • 申命記 12:31 - 你不可那樣敬拜你的神耶和華,因為他們敬拜他們神明的那一切可憎行為是耶和華所恨惡的,他們甚至把自己的兒女用火燒獻給他們的神明。
  • 列王紀下 21:6 - 他使自己的兒子經火,並且算命、行法術、招魂、通靈。他做了許多在耶和華眼中看為惡的事,惹他惱怒。
  • 哥林多前書 10:20 - 不,我是說,外邦人 所獻的祭是獻給鬼魔的,不是獻給神的;而我不願意你們成為與鬼魔有份的人。
  • 申命記 32:17 - 他們獻祭給鬼魔—— 那些不是神, 是他們所不認識的神明, 是新近出現,你們祖先沒有畏懼過的。
  • 列王紀下 17:17 - 他們使自己的兒女經火,並且占卜、行法術,出賣自己去做耶和華眼中看為惡的事,惹怒他。
  • 列王紀下 16:3 - 而是走以色列王的道路,甚至效法耶和華在以色列子民面前趕出的那些民族的可憎行為,使自己的兒子經火,
聖經
資源
計劃
奉獻