Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
106:31 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 那就算为他的义, 世世代代直到永远。
  • 新标点和合本 - 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
  • 当代译本 - 这就是他的义行,世代永存。
  • 圣经新译本 - 这就算为他的义, 世世代代直到永远。
  • 中文标准译本 - 这就算为他的义, 世世代代,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
  • New International Version - This was credited to him as righteousness for endless generations to come.
  • New International Reader's Version - What Phinehas did made him right with the Lord. It will be remembered for all time to come.
  • English Standard Version - And that was counted to him as righteousness from generation to generation forever.
  • New Living Translation - So he has been regarded as a righteous man ever since that time.
  • Christian Standard Bible - It was credited to him as righteousness throughout all generations to come.
  • New American Standard Bible - And it was credited to him as righteousness, To all generations forever.
  • New King James Version - And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore.
  • Amplified Bible - And that was credited to him for righteousness, To all generations forever.
  • American Standard Version - And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.
  • King James Version - And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
  • New English Translation - This brought him a reward, an eternal gift.
  • World English Bible - That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
  • 新標點和合本 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那就算他為義, 世世代代,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那就算他為義, 世世代代,直到永遠。
  • 當代譯本 - 這就是他的義行,世代永存。
  • 聖經新譯本 - 這就算為他的義, 世世代代直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 那就算為他的義行, 世世代代到永遠。
  • 中文標準譯本 - 這就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 此為其義、歷世靡暨兮、
  • 文理委辦譯本 - 其義彰彰、永世靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事稱為 非尼哈 之義、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中流砥柱。千古稱義。
  • Nueva Versión Internacional - Esto se le acreditó como un acto de justicia para siempre, por todas las generaciones.
  • 현대인의 성경 - 이 일이 그의 의로운 행위로 인정되었으니 오는 세대에 영원히 기억되리라.
  • Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
  • Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela lui fut compté comme acte juste pour tous les âges, pour l’éternité.
  • リビングバイブル - このピネハスの適切な処置は歴史に残ることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
  • Hoffnung für alle - So fand er Gottes Anerkennung – er und seine Nachkommen für alle Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc ông làm được xem là công chính nên ông được ghi nhớ muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับเป็นความชอบธรรมของเขา สืบไปทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ถูก​นับว่า​มี​ความ​ชอบธรรม ตลอด​ทุก​ยุค​ทุก​สมัย​จน​นิรันดร์​กาล
交叉引用
  • 申命记 24:13 - 日落的时候,总要把当头还他,使他用那件衣服盖着睡觉,他就为你祝福,这在耶和华你上帝面前就是你的义了。
  • 马可福音 14:3 - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。
  • 马可福音 14:4 - 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?
  • 马可福音 14:5 - 这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。”他们就向那女人生气。
  • 马可福音 14:6 - 耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上作的是一件美事。
  • 马可福音 14:7 - 因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以;只是你们不常有我。
  • 马可福音 14:8 - 她所作的,是尽她所能的,她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。
  • 马可福音 14:9 - 我实在告诉你们:普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所作的以为纪念。”
  • 创世记 15:6 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • 民数记 25:11 - “祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,使我向以色列人所发的怒消了,因他在他们中间,以我的忌邪为心,使我不在忌邪中把他们除灭。
  • 民数记 25:12 - 因此,你要说:我将我平安的约赐给他。
  • 民数记 25:13 - 这约要给他和他的后裔,作为永远当祭司职任的约,因他为上帝有忌邪的心,为以色列人赎罪。”
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 那就算为他的义, 世世代代直到永远。
  • 新标点和合本 - 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
  • 当代译本 - 这就是他的义行,世代永存。
  • 圣经新译本 - 这就算为他的义, 世世代代直到永远。
  • 中文标准译本 - 这就算为他的义, 世世代代,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
  • New International Version - This was credited to him as righteousness for endless generations to come.
  • New International Reader's Version - What Phinehas did made him right with the Lord. It will be remembered for all time to come.
  • English Standard Version - And that was counted to him as righteousness from generation to generation forever.
  • New Living Translation - So he has been regarded as a righteous man ever since that time.
  • Christian Standard Bible - It was credited to him as righteousness throughout all generations to come.
  • New American Standard Bible - And it was credited to him as righteousness, To all generations forever.
  • New King James Version - And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore.
  • Amplified Bible - And that was credited to him for righteousness, To all generations forever.
  • American Standard Version - And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.
  • King James Version - And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
  • New English Translation - This brought him a reward, an eternal gift.
  • World English Bible - That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
  • 新標點和合本 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那就算他為義, 世世代代,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那就算他為義, 世世代代,直到永遠。
  • 當代譯本 - 這就是他的義行,世代永存。
  • 聖經新譯本 - 這就算為他的義, 世世代代直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 那就算為他的義行, 世世代代到永遠。
  • 中文標準譯本 - 這就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 此為其義、歷世靡暨兮、
  • 文理委辦譯本 - 其義彰彰、永世靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事稱為 非尼哈 之義、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中流砥柱。千古稱義。
  • Nueva Versión Internacional - Esto se le acreditó como un acto de justicia para siempre, por todas las generaciones.
  • 현대인의 성경 - 이 일이 그의 의로운 행위로 인정되었으니 오는 세대에 영원히 기억되리라.
  • Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
  • Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela lui fut compté comme acte juste pour tous les âges, pour l’éternité.
  • リビングバイブル - このピネハスの適切な処置は歴史に残ることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
  • Hoffnung für alle - So fand er Gottes Anerkennung – er und seine Nachkommen für alle Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc ông làm được xem là công chính nên ông được ghi nhớ muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับเป็นความชอบธรรมของเขา สืบไปทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ถูก​นับว่า​มี​ความ​ชอบธรรม ตลอด​ทุก​ยุค​ทุก​สมัย​จน​นิรันดร์​กาล
  • 申命记 24:13 - 日落的时候,总要把当头还他,使他用那件衣服盖着睡觉,他就为你祝福,这在耶和华你上帝面前就是你的义了。
  • 马可福音 14:3 - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。
  • 马可福音 14:4 - 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?
  • 马可福音 14:5 - 这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。”他们就向那女人生气。
  • 马可福音 14:6 - 耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上作的是一件美事。
  • 马可福音 14:7 - 因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以;只是你们不常有我。
  • 马可福音 14:8 - 她所作的,是尽她所能的,她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。
  • 马可福音 14:9 - 我实在告诉你们:普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所作的以为纪念。”
  • 创世记 15:6 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • 民数记 25:11 - “祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,使我向以色列人所发的怒消了,因他在他们中间,以我的忌邪为心,使我不在忌邪中把他们除灭。
  • 民数记 25:12 - 因此,你要说:我将我平安的约赐给他。
  • 民数记 25:13 - 这约要给他和他的后裔,作为永远当祭司职任的约,因他为上帝有忌邪的心,为以色列人赎罪。”
聖經
資源
計劃
奉獻