逐節對照
- 中文标准译本 - 那时非尼哈站出来干预, 瘟疫才被止住。
- 新标点和合本 - 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,非尼哈起而干预, 瘟疫这才止息。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,非尼哈起而干预, 瘟疫这才止息。
- 当代译本 - 那时,非尼哈起来惩罚罪人, 瘟疫才停止。
- 圣经新译本 - 那时非尼哈站起来,执行刑罚, 瘟疫才止息。
- 现代标点和合本 - 那时非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
- 和合本(拼音版) - 那时非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
- New International Version - But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked.
- New International Reader's Version - But Phinehas stood up and took action. Then the plague stopped.
- English Standard Version - Then Phinehas stood up and intervened, and the plague was stayed.
- New Living Translation - But Phinehas had the courage to intervene, and the plague was stopped.
- Christian Standard Bible - But Phinehas stood up and intervened, and the plague was stopped.
- New American Standard Bible - Then Phinehas stood up and intervened, And so the plague was brought to a halt.
- New King James Version - Then Phinehas stood up and intervened, And the plague was stopped.
- Amplified Bible - Then Phinehas [the priest] stood up and interceded, And so the plague was halted.
- American Standard Version - Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed.
- King James Version - Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
- New English Translation - Phinehas took a stand and intervened, and the plague subsided.
- World English Bible - Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
- 新標點和合本 - 那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,非尼哈起而干預, 瘟疫這才止息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,非尼哈起而干預, 瘟疫這才止息。
- 當代譯本 - 那時,非尼哈起來懲罰罪人, 瘟疫才停止。
- 聖經新譯本 - 那時非尼哈站起來,執行刑罰, 瘟疫才止息。
- 呂振中譯本 - 那時 非尼哈 站起來干涉, 疫症這才被制住。
- 中文標準譯本 - 那時非尼哈站出來干預, 瘟疫才被止住。
- 現代標點和合本 - 那時非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
- 文理和合譯本 - 時非尼哈起而行罰、瘟災以息兮、
- 文理委辦譯本 - 迨乎非尼哈崛興、施厥刑罰、疾疫以止兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非尼哈 興起、施行刑罰、瘟疫即息、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 菲尼哈 者。乘時崛起。納民軌物。厥災以止。
- Nueva Versión Internacional - Pero Finés se levantó e hizo justicia, y la plaga se detuvo.
- 현대인의 성경 - 그러나 비느하스가 일어나 범죄한 자들을 처형하였으므로 재앙이 그쳤다.
- Новый Русский Перевод - Обрадовались люди, что волны утихли, и привел Он их к желаемой гавани.
- Восточный перевод - Обрадовались люди, что волны утихли, и привёл Он их к желаемой гавани.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обрадовались люди, что волны утихли, и привёл Он их к желаемой гавани.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обрадовались люди, что волны утихли, и привёл Он их к желаемой гавани.
- La Bible du Semeur 2015 - Phinéas intervint en justicier, et le fléau s’arrêta aussitôt.
- リビングバイブル - ピネハスが、災いを引き起こした張本人たちを 処刑すると、神の罰は収まりました。
- Nova Versão Internacional - Mas Fineias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
- Hoffnung für alle - Pinhas aber griff ein und hielt Gericht, und die Seuche hörte auf zu wüten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho đến lúc Phi-nê-a cầu xin Chúa cho chứng bệnh nguy nan chấm dứt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ฟีเนหัสได้ลุกขึ้นจัดการ โรคระบาดจึงหยุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วฟีเนหัสช่วยเป็นคนกลางจัดการเรื่อง และโรคระบาดก็หยุด
交叉引用
- 约拿书 1:12 - 约拿就对他们说:“你们把我抬起来,抛进海中,海就会为你们平静下来,因为我知道这场临到你们的大风暴是因我的缘故。”
- 约拿书 1:13 - 然而,那些人还是拼命 划桨要回到陆地,却是不能,因为海浪越来越汹涌,冲向他们。
- 约拿书 1:14 - 他们就向耶和华呼求,说:“哦,耶和华啊,求你不要因这人性命的缘故使我们灭亡,不要把无辜人的血债归在我们身上!因为你,耶和华啊,是你照着你的意愿行了这事。”
- 约拿书 1:15 - 于是他们把约拿抬起来,抛进海中,海的怒涛就止息了。
- 民数记 25:14 - 那个与米甸女子一同被杀的以色列人,名叫泽姆利,是萨鲁的儿子,是西缅一个宗族的领袖。
- 民数记 25:15 - 那个被杀的米甸女子名叫柯兹比,是苏珥的女儿,苏珥是米甸一个宗族的首领。
- 约书亚记 7:12 - 所以,以色列子民在他们的仇敌面前站立不住;他们从仇敌面前转身而逃,是因为他们自己成了当灭之物。如果你们不把当灭之物从你们中间灭尽,我就不再与你们同在了。
- 申命记 13:9 - 而必须把他杀了。你要先动手处死他,然后全体民众要动手。
- 申命记 13:10 - 你要用石头砸死他,因为他想引诱你离开耶和华你的神,就是把你从埃及地为奴之家领出来的那一位。
- 申命记 13:11 - 这样,全以色列都将听到而害怕,你们中间再不会有人做这样的恶事了。
- 列王纪上 18:40 - 以利亚吩咐他们:“把巴力的先知都抓起来,不让一个逃脱!”人们就抓住那些先知。以利亚把他们带到基顺河边,在那里都杀了。
- 列王纪上 18:41 - 以利亚对亚哈说:“你上去吃喝吧,已经有了大雨的嘈杂声。”
- 民数记 25:6 - 摩西和全体以色列会众正在会幕的入口哭泣时,看哪,以色列子民中有一个人前来,在他们眼前把一个米甸女子带到弟兄们那里。
- 民数记 25:7 - 祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众当中起身,手拿长矛,
- 民数记 25:8 - 跟在那以色列人后面进了帐篷,用长矛把那以色列人和女子两人刺透,一直刺入女子的肚腹。这样,瘟疫就从以色列子民中止住了。
- 申命记 13:15 - 你必须用刀击杀那城的居民,把那城和其中的一切灭绝净尽,城里的牲畜也灭绝于刀刃之下。
- 申命记 13:16 - 然后你要把城里的一切财物都聚集到广场中间,把那城和其中的一切财物都放火烧了,归于耶和华你的神为全烧祭。那城要成为永远的废墟,不得重建。
- 申命记 13:17 - 当灭之物中任何东西都不可沾染你的手,好使耶和华收回他猛烈的怒气,向你施怜悯。他必怜悯你,照着他向你祖先所起的誓,使你人数增多,