逐節對照
- Amplified Bible - Thus they provoked Him to anger with their practices, And a plague broke out among them.
- 新标点和合本 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
- 当代译本 - 他们的所作所为触怒耶和华, 以致瘟疫降在他们中间。
- 圣经新译本 - 他们的行为触怒了耶和华, 于是有瘟疫在他们中间发生。
- 中文标准译本 - 他们以自己的行为惹神恼怒, 瘟疫就在他们中间爆发。
- 现代标点和合本 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
- 和合本(拼音版) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
- New International Version - they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
- New International Reader's Version - Their evil ways made the Lord angry. So a plague broke out among them.
- English Standard Version - they provoked the Lord to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
- New Living Translation - They angered the Lord with all these things, so a plague broke out among them.
- Christian Standard Bible - They angered the Lord with their deeds, and a plague broke out against them.
- New American Standard Bible - So they provoked Him to anger with their deeds, And a plague broke out among them.
- New King James Version - Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.
- American Standard Version - Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.
- King James Version - Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
- New English Translation - They made the Lord angry by their actions, and a plague broke out among them.
- World English Bible - Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
- 新標點和合本 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
- 當代譯本 - 他們的所作所為觸怒耶和華, 以致瘟疫降在他們中間。
- 聖經新譯本 - 他們的行為觸怒了耶和華, 於是有瘟疫在他們中間發生。
- 呂振中譯本 - 以他們的惡行為惹了 永恆主 發怒, 便有疫症暴發於他們中間。
- 中文標準譯本 - 他們以自己的行為惹神惱怒, 瘟疫就在他們中間爆發。
- 現代標點和合本 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
- 文理和合譯本 - 如是而行、致激厥怒、疫癘流行其中兮、
- 文理委辦譯本 - 干耶和華震怒、疫癘流行兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行事干犯主怒、即有瘟疫流行其間、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復以汚行。觸忤雅瑋。激主震怒。降以疫癘。
- Nueva Versión Internacional - Provocaron al Señor con sus malvadas acciones, y les sobrevino una plaga.
- 현대인의 성경 - 그들의 악한 행위로 여호와를 노하게 하였으므로 그들에게 무서운 전염병이 발생하였다.
- Новый Русский Перевод - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
- Восточный перевод - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont irrité Dieu ╵par leurs agissements et un fléau éclata parmi eux.
- リビングバイブル - こうして、神の怒りは極限に達し、 恐ろしい災いが下りました。
- Nova Versão Internacional - provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
- Hoffnung für alle - Ihr gottloses Treiben reizte den Herrn zum Zorn, da brach eine schreckliche Seuche unter ihnen aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ khiêu khích Chúa Hằng Hữu qua nhiều việc, nên bệnh dịch phát khởi lan tràn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุพระพิโรธของพระองค์ด้วยการทำชั่วต่างๆ นานา และเกิดโรคระบาดในหมู่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การกระทำของพวกเขาถือเป็นการยั่วโทสะ และโรคระบาดเกิดขึ้นท่ามกลางพวกเขา
交叉引用
- Ecclesiastes 7:29 - Behold, I have found only this [as a reason]: God made man upright and uncorrupted, but they [both men and women] have sought out many devices [for evil].”
- Romans 1:21 - For even though they knew God [as the Creator], they did not honor Him as God or give thanks [for His wondrous creation]. On the contrary, they became worthless in their thinking [godless, with pointless reasonings, and silly speculations], and their foolish heart was darkened.
- Romans 1:22 - Claiming to be wise, they became fools,
- Romans 1:23 - and exchanged the glory and majesty and excellence of the immortal God for an image [worthless idols] in the shape of mortal man and birds and four-footed animals and reptiles.
- Romans 1:24 - Therefore God gave them over in the lusts of their own hearts to [sexual] impurity, so that their bodies would be dishonored among them [abandoning them to the degrading power of sin],
- Psalms 99:8 - You answered them, O Lord our God; You were a forgiving God to them, And yet an avenger of their evil practices.
- Psalms 106:39 - In this way they became unclean in their practices; They played the prostitute in their own deeds [by giving their worship, which belongs to God alone, to other “gods”].
- Numbers 25:9 - Nevertheless, those [Israelites] who died in the plague numbered 24,000.
- Deuteronomy 32:16 - They provoked Him to jealousy with strange gods [by denying Him the honor and loyalty that is rightfully and uniquely His]; And with repulsive acts they provoked Him to anger.
- Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not to God, To gods whom they have not known, New gods who came lately, Whom your fathers never feared.
- Deuteronomy 32:18 - You were unmindful of the Rock who bore you, And you forgot the God who gave you birth.
- Deuteronomy 32:19 - “The Lord saw it, and rejected them, Out of indignation with His sons and His daughters.
- Deuteronomy 32:20 - Then He said, ‘I will hide My face from them, I will see what their end shall be; For they are a perverse generation, Sons in whom there is no faithfulness.
- Deuteronomy 32:21 - They have made Me jealous with what is not God; They have provoked Me to anger with their idols. So I will make them jealous with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
- 1 Corinthians 10:8 - We must not indulge in [nor tolerate] sexual immorality, as some of them did, and twenty-three thousand [suddenly] fell [dead] in a single day!