Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
106:21 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他们忘记了神是他们的拯救者—— 是他在埃及行了大事,
  • 新标点和合本 - 忘了 神他们的救主; 他曾在埃及行大事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忘了上帝—他们的救主, 就是曾在埃及行大事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 忘了 神—他们的救主, 就是曾在埃及行大事,
  • 当代译本 - 他们忘记了拯救他们的上帝, 祂曾在埃及行奇事,
  • 圣经新译本 - 他们竟忘记了拯救他们的 神; 他曾在 埃及行了大事,
  • 现代标点和合本 - 忘了神他们的救主—— 他曾在埃及行大事,
  • 和合本(拼音版) - 忘了上帝他们的救主, 他曾在埃及行大事,
  • New International Version - They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,
  • New International Reader's Version - They forgot the God who saved them. They forgot the God who had done great things in Egypt.
  • English Standard Version - They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
  • New Living Translation - They forgot God, their savior, who had done such great things in Egypt—
  • Christian Standard Bible - They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
  • New American Standard Bible - They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
  • New King James Version - They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
  • Amplified Bible - They forgot God their Savior, Who had done such great things in Egypt,
  • American Standard Version - They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,
  • King James Version - They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
  • New English Translation - They rejected the God who delivered them, the one who performed great deeds in Egypt,
  • World English Bible - They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
  • 新標點和合本 - 忘了神-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忘了上帝-他們的救主, 就是曾在埃及行大事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忘了 神—他們的救主, 就是曾在埃及行大事,
  • 當代譯本 - 他們忘記了拯救他們的上帝, 祂曾在埃及行奇事,
  • 聖經新譯本 - 他們竟忘記了拯救他們的 神; 他曾在 埃及行了大事,
  • 呂振中譯本 - 他們忘了上帝、他們的拯救者, 就是曾在 埃及 行了大事,
  • 中文標準譯本 - 他們忘記了神是他們的拯救者—— 是他在埃及行了大事,
  • 現代標點和合本 - 忘了神他們的救主—— 他曾在埃及行大事,
  • 文理和合譯本 - 忘其救者上帝、行大事於埃及、
  • 文理委辦譯本 - 上帝在埃及行異跡、在含作奇事、在紅海彰厥威、欲手援斯民、民忘之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忘卻救之之天主、天主曾行大事在 伊及 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遽忘恩主。威靈顯赫。震威敵邦。耀德 邯 域。
  • Nueva Versión Internacional - Se olvidaron del Dios que los salvó y que había hecho grandes cosas en Egipto:
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들을 구원하신 하나님을 잊었으니 그는 이집트에서 위대한 일을 행하시고
  • Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
  • Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, et ses exploits accomplis en Egypte,
  • リビングバイブル - エジプトと紅海のほとりで 大きな奇跡をなさった神の顔に、 彼らは泥を塗ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
  • Hoffnung für alle - Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der in Ägypten mächtige Taten vollbracht hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quên Đức Chúa Trời, Đấng giải cứu họ, Đấng làm mọi việc vĩ đại tại Ai Cập—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาลืมพระเจ้าผู้ทรงช่วยให้เขารอด ผู้ได้ทรงกระทำพระราชกิจอันยิ่งใหญ่ในอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ลืม​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เขา ผู้​กระทำ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​อียิปต์
交叉引用
  • 以赛亚书 63:8 - 他曾说:“他们真是我的子民, 不背信的儿女。” 于是他就成为他们的拯救者。
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
  • 提多书 2:10 - 不可私拿东西,反要显出所有美好的忠信,好在一切事上为神我们救主的教导增添光彩。
  • 申命记 7:18 - 你不要惧怕他们,要好好回想耶和华你的神对法老和全埃及所做的事,
  • 申命记 7:19 - 你亲眼所见的大试炼,神迹和奇事,以及耶和华你的神领你出来时所用大能的手和伸出的膀臂。耶和华你的神必同样对付你所惧怕面对的各民族。
  • 申命记 4:34 - 或者有哪位神,曾试图用试炼、神迹、奇事、战争、大能的手、伸出的膀臂和极其可畏的事,去为自己把一个民族从另一个民族中带出来,像你们的神耶和华在埃及、在你眼前为你们所做的那一切呢?
  • 诗篇 74:13 - 你以你的力量分开了海洋, 打碎了众水中巨兽的头。
  • 诗篇 74:14 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 以赛亚书 45:21 - ——近前宣告,一同商议吧! 是谁从古时就告知了这事呢? 是谁从前就宣告了这事呢? 难道不是我耶和华吗? 除我以外,没有别的神; 我是公义的神和拯救者; 除我以外,一个也没有。
  • 提多书 1:3 - 神在所定的时候 ,藉着传道把他的话显明了出来;我就是照着神我们救主的命令受了委托。
  • 申命记 6:22 - 耶和华在我们眼前施行了大而可怕的神迹奇事,对付埃及,对付法老和他的全家。
  • 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔—— 那些不是神, 是他们所不认识的神明, 是新近出现,你们祖先没有畏惧过的。
  • 申命记 32:18 - 你轻视那生你的磐石, 忘掉了那生出你的神。
  • 诗篇 78:11 - 他们忘掉了他所行的, 以及他显明给他们的奇妙作为。
  • 诗篇 78:12 - 他在埃及地,在琐安的田野, 在他们的祖先面前,行了奇妙的事。
  • 提多书 3:4 - 但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,
  • 提多书 3:5 - 他拯救了我们; 这不是本于我们所做的义行, 而是照着他的怜悯, 藉着重生的洗涤和圣灵的更新。
  • 提多书 3:6 - 神藉着我们的救主耶稣基督, 将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,
  • 尼希米记 9:10 - 就施行神迹和奇事对付法老, 对付他所有的臣仆和他国中所有的子民; 因为你知道,他们对我们的祖先狂傲行事。 你为自己成就了名声, 就像今日这样。
  • 尼希米记 9:11 - 你在我们祖先面前把海分开, 他们就从海中的干地上过去; 你把追赶他们的人抛入深海, 如同把石头抛入汹涌的水中。
  • 诗篇 135:9 - 埃及啊,他在你那里降下神迹奇事, 落在法老和他所有的臣仆身上。
  • 诗篇 78:42 - 他们不记念他手的能力 , 不记念他救赎他们脱离敌人的日子。
  • 诗篇 78:43 - 那时他在埃及施行他的神迹, 在琐安的田野施行他的奇事。
  • 诗篇 78:44 - 他把埃及人的江河变成血, 他们就不能喝其中的流水。
  • 诗篇 78:45 - 他打发成群的苍蝇到他们中间,吞噬他们; 他打发青蛙,毁掉他们。
  • 诗篇 78:46 - 他把他们的收成交给蚂蚱, 把他们的辛苦所得交给蝗虫。
  • 诗篇 78:47 - 他用冰雹毁了他们的葡萄树, 用严霜毁了他们的西克莫无花果树。
  • 诗篇 78:48 - 他把他们的家畜交给冰雹, 把他们的牲畜交给闪电。
  • 诗篇 78:49 - 他向他们发出猛烈的怒气—— 盛怒、愤怒和患难, 像一队降祸的使者。
  • 诗篇 78:50 - 他为自己的怒气修平了路, 不惜让他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
  • 诗篇 78:51 - 他击杀埃及所有的长子, 在含族帐篷中击杀他们强壮时头生的。
  • 路加福音 1:47 - 我的灵以神我的救主为乐,
  • 申命记 10:21 - 他是你当赞美的;他是你的神,是他为你施行了你亲眼所见的那些大而可畏的事;
  • 诗篇 106:13 - 但他们很快就忘记了他的作为, 也没有等候他的带领。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们忘记了神是他们的拯救者—— 是他在埃及行了大事,
  • 新标点和合本 - 忘了 神他们的救主; 他曾在埃及行大事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忘了上帝—他们的救主, 就是曾在埃及行大事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 忘了 神—他们的救主, 就是曾在埃及行大事,
  • 当代译本 - 他们忘记了拯救他们的上帝, 祂曾在埃及行奇事,
  • 圣经新译本 - 他们竟忘记了拯救他们的 神; 他曾在 埃及行了大事,
  • 现代标点和合本 - 忘了神他们的救主—— 他曾在埃及行大事,
  • 和合本(拼音版) - 忘了上帝他们的救主, 他曾在埃及行大事,
  • New International Version - They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,
  • New International Reader's Version - They forgot the God who saved them. They forgot the God who had done great things in Egypt.
  • English Standard Version - They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
  • New Living Translation - They forgot God, their savior, who had done such great things in Egypt—
  • Christian Standard Bible - They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
  • New American Standard Bible - They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
  • New King James Version - They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
  • Amplified Bible - They forgot God their Savior, Who had done such great things in Egypt,
  • American Standard Version - They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,
  • King James Version - They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
  • New English Translation - They rejected the God who delivered them, the one who performed great deeds in Egypt,
  • World English Bible - They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
  • 新標點和合本 - 忘了神-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忘了上帝-他們的救主, 就是曾在埃及行大事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忘了 神—他們的救主, 就是曾在埃及行大事,
  • 當代譯本 - 他們忘記了拯救他們的上帝, 祂曾在埃及行奇事,
  • 聖經新譯本 - 他們竟忘記了拯救他們的 神; 他曾在 埃及行了大事,
  • 呂振中譯本 - 他們忘了上帝、他們的拯救者, 就是曾在 埃及 行了大事,
  • 中文標準譯本 - 他們忘記了神是他們的拯救者—— 是他在埃及行了大事,
  • 現代標點和合本 - 忘了神他們的救主—— 他曾在埃及行大事,
  • 文理和合譯本 - 忘其救者上帝、行大事於埃及、
  • 文理委辦譯本 - 上帝在埃及行異跡、在含作奇事、在紅海彰厥威、欲手援斯民、民忘之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忘卻救之之天主、天主曾行大事在 伊及 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遽忘恩主。威靈顯赫。震威敵邦。耀德 邯 域。
  • Nueva Versión Internacional - Se olvidaron del Dios que los salvó y que había hecho grandes cosas en Egipto:
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들을 구원하신 하나님을 잊었으니 그는 이집트에서 위대한 일을 행하시고
  • Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
  • Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, et ses exploits accomplis en Egypte,
  • リビングバイブル - エジプトと紅海のほとりで 大きな奇跡をなさった神の顔に、 彼らは泥を塗ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
  • Hoffnung für alle - Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der in Ägypten mächtige Taten vollbracht hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quên Đức Chúa Trời, Đấng giải cứu họ, Đấng làm mọi việc vĩ đại tại Ai Cập—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาลืมพระเจ้าผู้ทรงช่วยให้เขารอด ผู้ได้ทรงกระทำพระราชกิจอันยิ่งใหญ่ในอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ลืม​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เขา ผู้​กระทำ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​อียิปต์
  • 以赛亚书 63:8 - 他曾说:“他们真是我的子民, 不背信的儿女。” 于是他就成为他们的拯救者。
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
  • 提多书 2:10 - 不可私拿东西,反要显出所有美好的忠信,好在一切事上为神我们救主的教导增添光彩。
  • 申命记 7:18 - 你不要惧怕他们,要好好回想耶和华你的神对法老和全埃及所做的事,
  • 申命记 7:19 - 你亲眼所见的大试炼,神迹和奇事,以及耶和华你的神领你出来时所用大能的手和伸出的膀臂。耶和华你的神必同样对付你所惧怕面对的各民族。
  • 申命记 4:34 - 或者有哪位神,曾试图用试炼、神迹、奇事、战争、大能的手、伸出的膀臂和极其可畏的事,去为自己把一个民族从另一个民族中带出来,像你们的神耶和华在埃及、在你眼前为你们所做的那一切呢?
  • 诗篇 74:13 - 你以你的力量分开了海洋, 打碎了众水中巨兽的头。
  • 诗篇 74:14 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 以赛亚书 45:21 - ——近前宣告,一同商议吧! 是谁从古时就告知了这事呢? 是谁从前就宣告了这事呢? 难道不是我耶和华吗? 除我以外,没有别的神; 我是公义的神和拯救者; 除我以外,一个也没有。
  • 提多书 1:3 - 神在所定的时候 ,藉着传道把他的话显明了出来;我就是照着神我们救主的命令受了委托。
  • 申命记 6:22 - 耶和华在我们眼前施行了大而可怕的神迹奇事,对付埃及,对付法老和他的全家。
  • 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔—— 那些不是神, 是他们所不认识的神明, 是新近出现,你们祖先没有畏惧过的。
  • 申命记 32:18 - 你轻视那生你的磐石, 忘掉了那生出你的神。
  • 诗篇 78:11 - 他们忘掉了他所行的, 以及他显明给他们的奇妙作为。
  • 诗篇 78:12 - 他在埃及地,在琐安的田野, 在他们的祖先面前,行了奇妙的事。
  • 提多书 3:4 - 但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,
  • 提多书 3:5 - 他拯救了我们; 这不是本于我们所做的义行, 而是照着他的怜悯, 藉着重生的洗涤和圣灵的更新。
  • 提多书 3:6 - 神藉着我们的救主耶稣基督, 将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,
  • 尼希米记 9:10 - 就施行神迹和奇事对付法老, 对付他所有的臣仆和他国中所有的子民; 因为你知道,他们对我们的祖先狂傲行事。 你为自己成就了名声, 就像今日这样。
  • 尼希米记 9:11 - 你在我们祖先面前把海分开, 他们就从海中的干地上过去; 你把追赶他们的人抛入深海, 如同把石头抛入汹涌的水中。
  • 诗篇 135:9 - 埃及啊,他在你那里降下神迹奇事, 落在法老和他所有的臣仆身上。
  • 诗篇 78:42 - 他们不记念他手的能力 , 不记念他救赎他们脱离敌人的日子。
  • 诗篇 78:43 - 那时他在埃及施行他的神迹, 在琐安的田野施行他的奇事。
  • 诗篇 78:44 - 他把埃及人的江河变成血, 他们就不能喝其中的流水。
  • 诗篇 78:45 - 他打发成群的苍蝇到他们中间,吞噬他们; 他打发青蛙,毁掉他们。
  • 诗篇 78:46 - 他把他们的收成交给蚂蚱, 把他们的辛苦所得交给蝗虫。
  • 诗篇 78:47 - 他用冰雹毁了他们的葡萄树, 用严霜毁了他们的西克莫无花果树。
  • 诗篇 78:48 - 他把他们的家畜交给冰雹, 把他们的牲畜交给闪电。
  • 诗篇 78:49 - 他向他们发出猛烈的怒气—— 盛怒、愤怒和患难, 像一队降祸的使者。
  • 诗篇 78:50 - 他为自己的怒气修平了路, 不惜让他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
  • 诗篇 78:51 - 他击杀埃及所有的长子, 在含族帐篷中击杀他们强壮时头生的。
  • 路加福音 1:47 - 我的灵以神我的救主为乐,
  • 申命记 10:21 - 他是你当赞美的;他是你的神,是他为你施行了你亲眼所见的那些大而可畏的事;
  • 诗篇 106:13 - 但他们很快就忘记了他的作为, 也没有等候他的带领。
聖經
資源
計劃
奉獻