Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
106:1 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for he is good, for his steadfast love endures forever!
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华, 因为祂是美善的, 祂的慈爱永远长存!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 你们要称谢耶和华,因为他是美善的; 他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 你们当称谢耶和华, 他是美善的,他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存。
  • New International Version - Praise the Lord. Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures forever.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Give thanks to the Lord, because he is good. His faithful love continues forever.
  • New Living Translation - Praise the Lord! Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • The Message - Hallelujah! Thank God! And why? Because he’s good, because his love lasts. But who on earth can do it— declaim God’s mighty acts, broadcast all his praises? You’re one happy man when you do what’s right, one happy woman when you form the habit of justice.
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Give thanks to the Lord, for he is good; his faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His mercy is everlasting.
  • New King James Version - Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
  • Amplified Bible - Praise the Lord! (Hallelujah!) Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His mercy and lovingkindness endure forever!
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth forever.
  • King James Version - Praise ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Praise the Lord! Give thanks to the Lord, for he is good, and his loyal love endures!
  • World English Bible - Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華, 因為祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存!
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 你們要稱謝耶和華,因為他是美善的; 他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 你們當稱謝耶和華, 他是美善的,他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、汝當頌美之、揄揚靡已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠長存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可懷惟主。肫肫其仁。慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Den gracias al Señor, porque él es bueno; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 할렐루야, 여호와께 감사하라. 그는 선하시며 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Благодарите Господа, потому что Он благ и милость Его навеки!
  • Восточный перевод - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez tous l’Eternel ! Célébrez l’Eternel ╵car il est bon, car son amour ╵dure à toujours .
  • リビングバイブル - ハレルヤ。 主の恵み深さを感謝します。 その愛は、いつまでも変わることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Deem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Dankt dem Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Tạ ơn Chúa Hằng Hữu, vì Ngài là thiện! Sự nhân từ Ngài còn mãi đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงแสนดี ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Ezra 3:11 - And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord, “For he is good, for his steadfast love endures forever toward Israel.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • 1 Chronicles 16:41 - With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and expressly named to give thanks to the Lord, for his steadfast love endures forever.
  • Psalms 119:68 - You are good and do good; teach me your statutes.
  • Matthew 19:17 - And he said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you would enter life, keep the commandments.”
  • Psalms 103:17 - But the steadfast love of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children’s children,
  • Romans 5:20 - Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more,
  • Romans 5:21 - so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Psalms 100:4 - Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give thanks to him; bless his name!
  • Psalms 100:5 - For the Lord is good; his steadfast love endures forever, and his faithfulness to all generations.
  • Psalms 136:1 - Give thanks to the Lord, for he is good, for his steadfast love endures forever.
  • Psalms 105:45 - that they might keep his statutes and observe his laws. Praise the Lord!
  • Psalms 118:1 - Oh give thanks to the Lord, for he is good; for his steadfast love endures forever!
  • Jeremiah 33:11 - the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voices of those who sing, as they bring thank offerings to the house of the Lord: “‘Give thanks to the Lord of hosts, for the Lord is good, for his steadfast love endures forever!’ For I will restore the fortunes of the land as at first, says the Lord.
  • Psalms 107:1 - Oh give thanks to the Lord, for he is good, for his steadfast love endures forever!
  • 1 Thessalonians 5:18 - give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • 1 Chronicles 16:34 - Oh give thanks to the Lord, for he is good; for his steadfast love endures forever!
  • Psalms 105:1 - Oh give thanks to the Lord; call upon his name; make known his deeds among the peoples!
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for he is good, for his steadfast love endures forever!
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华, 因为祂是美善的, 祂的慈爱永远长存!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 你们要称谢耶和华,因为他是美善的; 他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 你们当称谢耶和华, 他是美善的,他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存。
  • New International Version - Praise the Lord. Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures forever.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Give thanks to the Lord, because he is good. His faithful love continues forever.
  • New Living Translation - Praise the Lord! Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • The Message - Hallelujah! Thank God! And why? Because he’s good, because his love lasts. But who on earth can do it— declaim God’s mighty acts, broadcast all his praises? You’re one happy man when you do what’s right, one happy woman when you form the habit of justice.
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Give thanks to the Lord, for he is good; his faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His mercy is everlasting.
  • New King James Version - Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
  • Amplified Bible - Praise the Lord! (Hallelujah!) Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His mercy and lovingkindness endure forever!
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth forever.
  • King James Version - Praise ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Praise the Lord! Give thanks to the Lord, for he is good, and his loyal love endures!
  • World English Bible - Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華, 因為祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存!
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 你們要稱謝耶和華,因為他是美善的; 他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 你們當稱謝耶和華, 他是美善的,他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、汝當頌美之、揄揚靡已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠長存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可懷惟主。肫肫其仁。慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Den gracias al Señor, porque él es bueno; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 할렐루야, 여호와께 감사하라. 그는 선하시며 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Благодарите Господа, потому что Он благ и милость Его навеки!
  • Восточный перевод - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez tous l’Eternel ! Célébrez l’Eternel ╵car il est bon, car son amour ╵dure à toujours .
  • リビングバイブル - ハレルヤ。 主の恵み深さを感謝します。 その愛は、いつまでも変わることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Deem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Dankt dem Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Tạ ơn Chúa Hằng Hữu, vì Ngài là thiện! Sự nhân từ Ngài còn mãi đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงแสนดี ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • Ezra 3:11 - And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord, “For he is good, for his steadfast love endures forever toward Israel.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • 1 Chronicles 16:41 - With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and expressly named to give thanks to the Lord, for his steadfast love endures forever.
  • Psalms 119:68 - You are good and do good; teach me your statutes.
  • Matthew 19:17 - And he said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you would enter life, keep the commandments.”
  • Psalms 103:17 - But the steadfast love of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children’s children,
  • Romans 5:20 - Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more,
  • Romans 5:21 - so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Psalms 100:4 - Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give thanks to him; bless his name!
  • Psalms 100:5 - For the Lord is good; his steadfast love endures forever, and his faithfulness to all generations.
  • Psalms 136:1 - Give thanks to the Lord, for he is good, for his steadfast love endures forever.
  • Psalms 105:45 - that they might keep his statutes and observe his laws. Praise the Lord!
  • Psalms 118:1 - Oh give thanks to the Lord, for he is good; for his steadfast love endures forever!
  • Jeremiah 33:11 - the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voices of those who sing, as they bring thank offerings to the house of the Lord: “‘Give thanks to the Lord of hosts, for the Lord is good, for his steadfast love endures forever!’ For I will restore the fortunes of the land as at first, says the Lord.
  • Psalms 107:1 - Oh give thanks to the Lord, for he is good, for his steadfast love endures forever!
  • 1 Thessalonians 5:18 - give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • 1 Chronicles 16:34 - Oh give thanks to the Lord, for he is good; for his steadfast love endures forever!
  • Psalms 105:1 - Oh give thanks to the Lord; call upon his name; make known his deeds among the peoples!
聖經
資源
計劃
奉獻