逐節對照
- 현대인의 성경 - 그가 강물을 피가 되게 하시고 물고기를 죽이셨다.
- 新标点和合本 - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使埃及的水变为血, 令他们的鱼死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使埃及的水变为血, 令他们的鱼死了。
- 当代译本 - 祂使埃及的水变成血, 鱼都死去;
- 圣经新译本 - 他使埃及的水都变成血, 使他们的鱼都死掉。
- 中文标准译本 - 他把他们的水变成血, 使他们的鱼都死了。
- 现代标点和合本 - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
- 和合本(拼音版) - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
- New International Version - He turned their waters into blood, causing their fish to die.
- New International Reader's Version - He turned their rivers and streams into blood. He caused the fish in them to die.
- English Standard Version - He turned their waters into blood and caused their fish to die.
- New Living Translation - He turned their water into blood, poisoning all the fish.
- Christian Standard Bible - He turned their water into blood and caused their fish to die.
- New American Standard Bible - He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
- New King James Version - He turned their waters into blood, And killed their fish.
- Amplified Bible - He turned Egypt’s waters into blood And caused their fish to die.
- American Standard Version - He turned their waters into blood, And slew their fish.
- King James Version - He turned their waters into blood, and slew their fish.
- New English Translation - He turned their water into blood, and killed their fish.
- World English Bible - He turned their waters into blood, and killed their fish.
- 新標點和合本 - 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使埃及的水變為血, 令他們的魚死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使埃及的水變為血, 令他們的魚死了。
- 當代譯本 - 祂使埃及的水變成血, 魚都死去;
- 聖經新譯本 - 他使埃及的水都變成血, 使他們的魚都死掉。
- 呂振中譯本 - 他叫他們的水都變為血, 使他們的魚全都死掉。
- 中文標準譯本 - 他把他們的水變成血, 使他們的魚都死了。
- 現代標點和合本 - 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
- 文理和合譯本 - 變水為血、殄其鱗族兮、
- 文理委辦譯本 - 變水為血、鱗族俱亡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 伊及 水變為血、使鱗族盡皆死亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 川變血。魚不活。
- Nueva Versión Internacional - Convirtió en sangre sus aguas y causó la muerte de sus peces.
- Новый Русский Перевод - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
- Восточный перевод - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
- La Bible du Semeur 2015 - Il changea leurs eaux en sang et fit mourir leurs poissons .
- リビングバイブル - あの大河を血に変え、 魚を死滅させました。
- Nova Versão Internacional - Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
- Hoffnung für alle - die Gewässer verwandelte er in Blut und ließ die Fische darin umkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biến nước thành máu, làm cho cá chết sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนน้ำของพวกเขาให้กลายเป็นเลือด ทำให้ปลาตายหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้น้ำที่มีอยู่ของพวกเขากลายเป็นเลือด อันเป็นเหตุให้ปลาตาย
交叉引用
- 에스겔 29:4 - 내가 갈고리로 네 턱을 꿰고 네 강의 고기가 네 비늘에 붙게 하며 네 비늘에 붙은 모든 고기와 함께 너를 강에서 끌어내어
- 에스겔 29:5 - 너와 네 강의 모든 고기를 광야에 그대로 버려 둘 것이니 네가 땅에 떨어져서 묻히지 못한 채 그대로 있을 것이다. 내가 너를 들짐승과 공중의 새에게 먹이로 주게 되면
- 요한계시록 16:3 - 둘째 천사가 대접을 바다에 쏟자 바다가 죽은 사람의 피같이 변하고 거기에 있는 모든 생물이 죽었습니다.
- 이사야 50:2 - “내가 내 백성을 구원하려고 찾아왔어도 반응을 보이는 자가 아무도 없었다. 내가 불러도 어째서 그들은 대답하지 않는가? 내가 힘이 부족하고 능력이 없어서 그들을 구원하지 못하겠느냐? 내 명령 한마디면 바다가 마르고 강이 사막이 되어 물이 없으므로 고기들이 죽어 악취가 난다.
- 시편 78:44 - 그가 강을 피로 변하게 하여 이집트인들이 마실 물을 얻지 못하게 하셨으며
- 출애굽기 7:20 - 그래서 모세와 아론이 여호와께서 명령하신 대로 바로와 그 신하들 앞에서 지팡이를 들어 강물을 쳤다. 그러자 그 물이 다 피로 변하고
- 출애굽기 7:21 - 물고기가 죽었으며 물에서는 악취가 나서 이집트 사람들이 그 물을 마실 수 없게 되었고 이집트 곳곳에는 피가 있었다.