Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
105:26 吳經熊譯本
逐節對照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主鑒此。遣 每瑟 。簡 亞倫 。相吾國。
  • 新标点和合本 - 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他差遣他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他差遣他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
  • 当代译本 - 祂派遣祂的仆人摩西和祂拣选的亚伦,
  • 圣经新译本 - 他差派了他的仆人摩西, 和他拣选的 亚伦。
  • 中文标准译本 - 他派遣了他的仆人摩西, 以及他所拣选的亚伦;
  • 现代标点和合本 - 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
  • 和合本(拼音版) - 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
  • New International Version - He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen.
  • New International Reader's Version - The Lord sent his servant Moses to the king of Egypt. He sent Aaron, his chosen one, along with him.
  • English Standard Version - He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
  • New Living Translation - But the Lord sent his servant Moses, along with Aaron, whom he had chosen.
  • Christian Standard Bible - He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen.
  • New American Standard Bible - He sent His servant Moses, And Aaron, whom He had chosen.
  • New King James Version - He sent Moses His servant, And Aaron whom He had chosen.
  • Amplified Bible - He sent Moses His servant, And Aaron, whom He had chosen.
  • American Standard Version - He sent Moses his servant, And Aaron whom he had chosen.
  • King James Version - He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
  • New English Translation - He sent his servant Moses, and Aaron, whom he had chosen.
  • World English Bible - He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
  • 新標點和合本 - 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他差遣他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他差遣他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
  • 當代譯本 - 祂派遣祂的僕人摩西和祂揀選的亞倫,
  • 聖經新譯本 - 他差派了他的僕人摩西, 和他揀選的 亞倫。
  • 呂振中譯本 - 他差遣了他的僕人 摩西 、 和他所揀選的 亞倫 。
  • 中文標準譯本 - 他派遣了他的僕人摩西, 以及他所揀選的亞倫;
  • 現代標點和合本 - 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
  • 文理和合譯本 - 爰遣其僕摩西、與所選之亞倫、
  • 文理委辦譯本 - 摩西為其臣僕、亞倫為其遴選、上帝特遣之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遂遣其僕 摩西 、又遣所選之 亞倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Envió a su siervo Moisés, y a Aarón, a quien había escogido,
  • 현대인의 성경 - 그가 자기 종 모세와 자기가 택한 아론을 보내시자
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,
  • Восточный перевод - Поэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il leur envoya ╵Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi .
  • リビングバイブル - しかし、主はご自分の代理として、 モーセをアロンとともに派遣なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
  • Hoffnung für alle - Doch dann sandte er zwei Männer zu ihrer Hilfe, es waren Mose und Aaron, seine auserwählten Diener.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sai Môi-se, đầy tớ Ngài, và A-rôn, người được Ngài chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์มา พร้อมกับอาโรนผู้ซึ่งพระองค์ทรงเลือกสรร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ไป และ​อาโรน​ผู้​ที่​พระ​องค์​ได้​เลือก​ไว้
交叉引用
  • 使徒行傳 7:34 - 吾民在 埃及 備受酷虐、苦楚萬狀、余已目睹、並聞其呼籲與悲嗟之聲、故余乃降臨而振救之、使出於水火之中。來、余將遣汝仍返 埃及 。」
  • 使徒行傳 7:35 - 曩者、被人拒斥「孰令長吾而為司讞」者、即此 摩西 也、而天主使天神顯現棘叢之中、命其領導 義塞 、救拔 義塞 者、即此 摩西 也。
  • 詩篇 77:20 - 主行大海上。孰知其蹤跡。
逐節對照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主鑒此。遣 每瑟 。簡 亞倫 。相吾國。
  • 新标点和合本 - 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他差遣他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他差遣他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
  • 当代译本 - 祂派遣祂的仆人摩西和祂拣选的亚伦,
  • 圣经新译本 - 他差派了他的仆人摩西, 和他拣选的 亚伦。
  • 中文标准译本 - 他派遣了他的仆人摩西, 以及他所拣选的亚伦;
  • 现代标点和合本 - 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
  • 和合本(拼音版) - 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
  • New International Version - He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen.
  • New International Reader's Version - The Lord sent his servant Moses to the king of Egypt. He sent Aaron, his chosen one, along with him.
  • English Standard Version - He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
  • New Living Translation - But the Lord sent his servant Moses, along with Aaron, whom he had chosen.
  • Christian Standard Bible - He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen.
  • New American Standard Bible - He sent His servant Moses, And Aaron, whom He had chosen.
  • New King James Version - He sent Moses His servant, And Aaron whom He had chosen.
  • Amplified Bible - He sent Moses His servant, And Aaron, whom He had chosen.
  • American Standard Version - He sent Moses his servant, And Aaron whom he had chosen.
  • King James Version - He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
  • New English Translation - He sent his servant Moses, and Aaron, whom he had chosen.
  • World English Bible - He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
  • 新標點和合本 - 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他差遣他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他差遣他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
  • 當代譯本 - 祂派遣祂的僕人摩西和祂揀選的亞倫,
  • 聖經新譯本 - 他差派了他的僕人摩西, 和他揀選的 亞倫。
  • 呂振中譯本 - 他差遣了他的僕人 摩西 、 和他所揀選的 亞倫 。
  • 中文標準譯本 - 他派遣了他的僕人摩西, 以及他所揀選的亞倫;
  • 現代標點和合本 - 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
  • 文理和合譯本 - 爰遣其僕摩西、與所選之亞倫、
  • 文理委辦譯本 - 摩西為其臣僕、亞倫為其遴選、上帝特遣之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遂遣其僕 摩西 、又遣所選之 亞倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Envió a su siervo Moisés, y a Aarón, a quien había escogido,
  • 현대인의 성경 - 그가 자기 종 모세와 자기가 택한 아론을 보내시자
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,
  • Восточный перевод - Поэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il leur envoya ╵Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi .
  • リビングバイブル - しかし、主はご自分の代理として、 モーセをアロンとともに派遣なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
  • Hoffnung für alle - Doch dann sandte er zwei Männer zu ihrer Hilfe, es waren Mose und Aaron, seine auserwählten Diener.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sai Môi-se, đầy tớ Ngài, và A-rôn, người được Ngài chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์มา พร้อมกับอาโรนผู้ซึ่งพระองค์ทรงเลือกสรร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ไป และ​อาโรน​ผู้​ที่​พระ​องค์​ได้​เลือก​ไว้
  • 使徒行傳 7:34 - 吾民在 埃及 備受酷虐、苦楚萬狀、余已目睹、並聞其呼籲與悲嗟之聲、故余乃降臨而振救之、使出於水火之中。來、余將遣汝仍返 埃及 。」
  • 使徒行傳 7:35 - 曩者、被人拒斥「孰令長吾而為司讞」者、即此 摩西 也、而天主使天神顯現棘叢之中、命其領導 義塞 、救拔 義塞 者、即此 摩西 也。
  • 詩篇 77:20 - 主行大海上。孰知其蹤跡。
聖經
資源
計劃
奉獻