Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
105:17 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他在他们之前派遣了一个人, 就是被卖为奴的约瑟。
  • 新标点和合本 - 在他们以先打发一个人去 ,约瑟被卖为奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们以先差遣一个人前往, 约瑟被卖为奴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们以先差遣一个人前往, 约瑟被卖为奴。
  • 当代译本 - 祂派一个人先去, 这人就是被卖为奴隶的约瑟。
  • 圣经新译本 - 在他们之前,他差遣一个人去, 就是被卖为奴的 约瑟。
  • 现代标点和合本 - 在他们以先打发一个人去, 约瑟被卖为奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 在他们以先打发一个人去, 约瑟被卖为奴仆。
  • New International Version - and he sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
  • New International Reader's Version - He sent a man ahead of them into Egypt. That man was Joseph. He had been sold as a slave.
  • English Standard Version - he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
  • New Living Translation - Then he sent someone to Egypt ahead of them— Joseph, who was sold as a slave.
  • Christian Standard Bible - He had sent a man ahead of them — Joseph, who was sold as a slave.
  • New American Standard Bible - He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.
  • New King James Version - He sent a man before them— Joseph—who was sold as a slave.
  • Amplified Bible - He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.
  • American Standard Version - He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
  • King James Version - He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
  • New English Translation - He sent a man ahead of them – Joseph was sold as a servant.
  • World English Bible - He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
  • 新標點和合本 - 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們以先差遣一個人前往, 約瑟被賣為奴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們以先差遣一個人前往, 約瑟被賣為奴。
  • 當代譯本 - 祂派一個人先去, 這人就是被賣為奴隸的約瑟。
  • 聖經新譯本 - 在他們之前,他差遣一個人去, 就是被賣為奴的 約瑟。
  • 呂振中譯本 - 乃在他們以先打發一人、 約瑟 前往,被賣為奴隸。
  • 中文標準譯本 - 他在他們之前派遣了一個人, 就是被賣為奴的約瑟。
  • 現代標點和合本 - 在他們以先打發一個人去, 約瑟被賣為奴僕。
  • 文理和合譯本 - 遣人為其先導、約瑟被鬻為奴兮、
  • 文理委辦譯本 - 有名約瑟、始為上帝所遣、先我祖而至埃及、見鬻為僕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣一人先我列祖往於 伊及 、即被鬻為奴之 約瑟 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有一人。名 若瑟 。預遣之。到 埃及 。
  • Nueva Versión Internacional - Pero envió delante de ellos a un hombre: a José, vendido como esclavo.
  • 현대인의 성경 - 한 사람을 앞서 보내셨으니 종으로 팔린 요셉이었다.
  • Новый Русский Перевод - Земля разверзлась и поглотила Датана и все скопище Авирама .
  • Восточный перевод - Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il envoya devant eux un homme : Joseph, vendu comme esclave .
  • リビングバイブル - 一方、ご自分の民を飢えから救うため、 ヨセフを奴隷としてエジプトに送られました。
  • Nova Versão Internacional - mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
  • Hoffnung für alle - Aber Gott hatte ihnen schon einen Mann vorausgeschickt: Josef, der als Sklave nach Ägypten verkauft worden war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sai một người đến Ai Cập làm tiên phong— là Giô-sép, người bị bán làm nô lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงส่งชายคนหนึ่งไปล่วงหน้าพวกเขา โยเซฟถูกขายไปเป็นทาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ใช้​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ไป​ล่วง​หน้า​พวก​เขา คือ​โยเซฟ​ผู้​ถูก​ขาย​ไป​เป็น​ทาส
交叉引用
  • 创世记 45:7 - 神在你们之前派遣了我,为要在地上给你们存留余种,并要大施解救,使你们得以存活 。
  • 创世记 45:8 - 这样看来,派遣我到这里来的,不是你们,而是神。他立我作法老之父,作他全家之主,又作埃及全地的管辖者。
  • 创世记 39:1 - 约瑟被带下埃及。有一个埃及人,是法老的内臣、护卫长波提乏,从那些带约瑟下来的以实玛利人手中买了他。
  • 创世记 37:27 - 来,让我们把他卖给以实玛利人吧!不可向他下手,因为他是我们的兄弟,我们的骨肉。”他的兄弟们就听从了他。
  • 创世记 37:28 - 于是,那些米甸商人经过的时候,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,以二十块的价银把他卖给以实玛利人;那些人就把约瑟带往埃及去了。
  • 创世记 45:4 - 约瑟对他的兄弟们说:“请你们靠近我一些!”他们就靠近一些。他说:“我是你们的兄弟约瑟,就是被你们卖到埃及的约瑟。
  • 创世记 45:5 - 现在,不要因你们把我卖到这里而自忧自恨;要知道,是神在你们之前派遣了我,为要拯救生命。
  • 创世记 50:20 - 从前你们有意要害我,但神在其中有他的美意,为要成就今日这样的结果,使许多人得以存活。
  • 创世记 37:36 - 后来,那些米甸人把约瑟卖到埃及,卖给了法老的一个内臣,护卫长波提乏。
  • 使徒行传 7:9 - “先祖们嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。可是神与他同在,
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他在他们之前派遣了一个人, 就是被卖为奴的约瑟。
  • 新标点和合本 - 在他们以先打发一个人去 ,约瑟被卖为奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们以先差遣一个人前往, 约瑟被卖为奴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们以先差遣一个人前往, 约瑟被卖为奴。
  • 当代译本 - 祂派一个人先去, 这人就是被卖为奴隶的约瑟。
  • 圣经新译本 - 在他们之前,他差遣一个人去, 就是被卖为奴的 约瑟。
  • 现代标点和合本 - 在他们以先打发一个人去, 约瑟被卖为奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 在他们以先打发一个人去, 约瑟被卖为奴仆。
  • New International Version - and he sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
  • New International Reader's Version - He sent a man ahead of them into Egypt. That man was Joseph. He had been sold as a slave.
  • English Standard Version - he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
  • New Living Translation - Then he sent someone to Egypt ahead of them— Joseph, who was sold as a slave.
  • Christian Standard Bible - He had sent a man ahead of them — Joseph, who was sold as a slave.
  • New American Standard Bible - He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.
  • New King James Version - He sent a man before them— Joseph—who was sold as a slave.
  • Amplified Bible - He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.
  • American Standard Version - He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
  • King James Version - He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
  • New English Translation - He sent a man ahead of them – Joseph was sold as a servant.
  • World English Bible - He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
  • 新標點和合本 - 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們以先差遣一個人前往, 約瑟被賣為奴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們以先差遣一個人前往, 約瑟被賣為奴。
  • 當代譯本 - 祂派一個人先去, 這人就是被賣為奴隸的約瑟。
  • 聖經新譯本 - 在他們之前,他差遣一個人去, 就是被賣為奴的 約瑟。
  • 呂振中譯本 - 乃在他們以先打發一人、 約瑟 前往,被賣為奴隸。
  • 中文標準譯本 - 他在他們之前派遣了一個人, 就是被賣為奴的約瑟。
  • 現代標點和合本 - 在他們以先打發一個人去, 約瑟被賣為奴僕。
  • 文理和合譯本 - 遣人為其先導、約瑟被鬻為奴兮、
  • 文理委辦譯本 - 有名約瑟、始為上帝所遣、先我祖而至埃及、見鬻為僕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣一人先我列祖往於 伊及 、即被鬻為奴之 約瑟 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有一人。名 若瑟 。預遣之。到 埃及 。
  • Nueva Versión Internacional - Pero envió delante de ellos a un hombre: a José, vendido como esclavo.
  • 현대인의 성경 - 한 사람을 앞서 보내셨으니 종으로 팔린 요셉이었다.
  • Новый Русский Перевод - Земля разверзлась и поглотила Датана и все скопище Авирама .
  • Восточный перевод - Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il envoya devant eux un homme : Joseph, vendu comme esclave .
  • リビングバイブル - 一方、ご自分の民を飢えから救うため、 ヨセフを奴隷としてエジプトに送られました。
  • Nova Versão Internacional - mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
  • Hoffnung für alle - Aber Gott hatte ihnen schon einen Mann vorausgeschickt: Josef, der als Sklave nach Ägypten verkauft worden war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sai một người đến Ai Cập làm tiên phong— là Giô-sép, người bị bán làm nô lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงส่งชายคนหนึ่งไปล่วงหน้าพวกเขา โยเซฟถูกขายไปเป็นทาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ใช้​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ไป​ล่วง​หน้า​พวก​เขา คือ​โยเซฟ​ผู้​ถูก​ขาย​ไป​เป็น​ทาส
  • 创世记 45:7 - 神在你们之前派遣了我,为要在地上给你们存留余种,并要大施解救,使你们得以存活 。
  • 创世记 45:8 - 这样看来,派遣我到这里来的,不是你们,而是神。他立我作法老之父,作他全家之主,又作埃及全地的管辖者。
  • 创世记 39:1 - 约瑟被带下埃及。有一个埃及人,是法老的内臣、护卫长波提乏,从那些带约瑟下来的以实玛利人手中买了他。
  • 创世记 37:27 - 来,让我们把他卖给以实玛利人吧!不可向他下手,因为他是我们的兄弟,我们的骨肉。”他的兄弟们就听从了他。
  • 创世记 37:28 - 于是,那些米甸商人经过的时候,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,以二十块的价银把他卖给以实玛利人;那些人就把约瑟带往埃及去了。
  • 创世记 45:4 - 约瑟对他的兄弟们说:“请你们靠近我一些!”他们就靠近一些。他说:“我是你们的兄弟约瑟,就是被你们卖到埃及的约瑟。
  • 创世记 45:5 - 现在,不要因你们把我卖到这里而自忧自恨;要知道,是神在你们之前派遣了我,为要拯救生命。
  • 创世记 50:20 - 从前你们有意要害我,但神在其中有他的美意,为要成就今日这样的结果,使许多人得以存活。
  • 创世记 37:36 - 后来,那些米甸人把约瑟卖到埃及,卖给了法老的一个内臣,护卫长波提乏。
  • 使徒行传 7:9 - “先祖们嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。可是神与他同在,
聖經
資源
計劃
奉獻