逐節對照
- New English Translation - He called down a famine upon the earth; he cut off all the food supply.
- 新标点和合本 - 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他命饥荒降在那地, 断绝日用的粮食 ,
- 和合本2010(神版-简体) - 他命饥荒降在那地, 断绝日用的粮食 ,
- 当代译本 - 祂命饥荒降在那里, 断绝一切食物供应。
- 圣经新译本 - 他命令饥荒临到那地, 断绝了一切粮食的供应。
- 中文标准译本 - 他召来饥荒临到那地, 断绝了一切粮食供应。
- 现代标点和合本 - 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝。
- 和合本(拼音版) - 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
- New International Version - He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;
- New International Reader's Version - He made the people in the land go hungry. He destroyed all their food supplies.
- English Standard Version - When he summoned a famine on the land and broke all supply of bread,
- New Living Translation - He called for a famine on the land of Canaan, cutting off its food supply.
- The Message - Then he called down a famine on the country, he broke every last blade of wheat. But he sent a man on ahead: Joseph, sold as a slave. They put cruel chains on his ankles, an iron collar around his neck, Until God’s word came to the Pharaoh, and God confirmed his promise. God sent the king to release him. The Pharaoh set Joseph free; He appointed him master of his palace, put him in charge of all his business To personally instruct his princes and train his advisors in wisdom.
- Christian Standard Bible - He called down famine against the land and destroyed the entire food supply.
- New American Standard Bible - And He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
- New King James Version - Moreover He called for a famine in the land; He destroyed all the provision of bread.
- Amplified Bible - And He called for a famine upon the land [of Egypt]; He cut off every source of bread.
- American Standard Version - And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.
- King James Version - Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
- World English Bible - He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
- 新標點和合本 - 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他命饑荒降在那地, 斷絕日用的糧食 ,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他命饑荒降在那地, 斷絕日用的糧食 ,
- 當代譯本 - 祂命饑荒降在那裡, 斷絕一切食物供應。
- 聖經新譯本 - 他命令饑荒臨到那地, 斷絕了一切糧食的供應。
- 呂振中譯本 - 他呼喚了饑荒降於那地上, 把糧食的支杖全給折斷,
- 中文標準譯本 - 他召來饑荒臨到那地, 斷絕了一切糧食供應。
- 現代標點和合本 - 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕。
- 文理和合譯本 - 令饑饉臨於斯土、盡絕所恃之糧兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝使斯土饑饉、絕其糈糧兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使饑荒降地、絕人所倚賴之糧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降彼士。以饑饉。民惶惶。糈糧盡。
- Nueva Versión Internacional - Dios provocó hambre en la tierra y destruyó todos sus trigales.
- 현대인의 성경 - 그가 그 땅에 기근을 보내 양식이 다 떨어지게 하셨으나
- Новый Русский Перевод - Они позавидовали Моисею в лагере и Аарону, святому Господню.
- Восточный перевод - Они позавидовали в стане Мусе и Харуну, священнослужителю Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они позавидовали в стане Мусе и Харуну, священнослужителю Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они позавидовали в стане Мусо и Хоруну, священнослужителю Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit venir la famine ╵sur tout le pays, les privant de pain .
- リビングバイブル - 主がカナンの地にききんを呼び寄せられると、 食糧が底をつきました。
- Nova Versão Internacional - Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
- Hoffnung für alle - Der Herr ließ eine Hungersnot ins Land kommen, und die Vorräte an Brot gingen schnell zu Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đem nạn đói đến xứ Ca-na-an, tiêu hủy hết các kho lương thực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบัญชาให้เกิดการกันดารอาหารในดินแดนนั้น และทำลายเสบียงอาหารทั้งสิ้นของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์บันดาลให้เกิดทุพภิกขภัยขึ้นในแผ่นดิน ผลผลิตที่เป็นอาหารเสียหายหมด
交叉引用
- Matthew 8:8 - But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof. Instead, just say the word and my servant will be healed.
- Matthew 8:9 - For I too am a man under authority, with soldiers under me. I say to this one, ‘Go’ and he goes, and to another ‘Come’ and he comes, and to my slave ‘Do this’ and he does it.”
- Genesis 41:25 - Then Joseph said to Pharaoh, “Both dreams of Pharaoh have the same meaning. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
- Genesis 41:26 - The seven good cows represent seven years, and the seven good heads of grain represent seven years. Both dreams have the same meaning.
- Genesis 41:27 - The seven lean, bad-looking cows that came up after them represent seven years, as do the seven empty heads of grain burned with the east wind. They represent seven years of famine.
- Genesis 41:28 - This is just what I told Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
- Genesis 41:29 - Seven years of great abundance are coming throughout the whole land of Egypt.
- Genesis 41:30 - But seven years of famine will occur after them, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt. The famine will devastate the land.
- Genesis 41:31 - The previous abundance of the land will not be remembered because of the famine that follows, for the famine will be very severe.
- Genesis 41:32 - The dream was repeated to Pharaoh because the matter has been decreed by God, and God will make it happen soon.
- Genesis 47:19 - Why should we die before your very eyes, both we and our land? Buy us and our land in exchange for food, and we, with our land, will become Pharaoh’s slaves. Give us seed that we may live and not die. Then the land will not become desolate.”
- Genesis 47:13 - But there was no food in all the land because the famine was very severe; the land of Egypt and the land of Canaan wasted away because of the famine.
- Revelation 6:8 - So I looked and here came a pale green horse! The name of the one who rode it was Death, and Hades followed right behind. They were given authority over a fourth of the earth, to kill its population with the sword, famine, and disease, and by the wild animals of the earth.
- Genesis 42:5 - So Israel’s sons came to buy grain among the other travelers, for the famine was severe in the land of Canaan.
- Genesis 42:6 - Now Joseph was the ruler of the country, the one who sold grain to all the people of the country. Joseph’s brothers came and bowed down before him with their faces to the ground.
- Amos 3:6 - If an alarm sounds in a city, do people not fear? If disaster overtakes a city, is the Lord not responsible?
- Acts 7:11 - Then a famine occurred throughout Egypt and Canaan, causing great suffering, and our ancestors could not find food.
- Amos 7:1 - The sovereign Lord showed me this: I saw him making locusts just as the crops planted late were beginning to sprout. (The crops planted late sprout after the royal harvest. )
- Amos 7:2 - When they had completely consumed the earth’s vegetation, I said, “Sovereign Lord, forgive Israel! How can Jacob survive? He is too weak!”
- Amos 7:3 - The Lord decided not to do this. “It will not happen,” the Lord said.
- Amos 7:4 - The sovereign Lord showed me this: I saw the sovereign Lord summoning a shower of fire. It consumed the great deep and devoured the fields.
- Haggai 2:17 - I struck all the products of your labor with blight, disease, and hail, and yet you brought nothing to me,’ says the Lord.
- Haggai 1:10 - This is why the sky has held back its dew and the earth its produce.
- Haggai 1:11 - Moreover, I have called for a drought that will affect the fields, the hill country, the grain, new wine, fresh olive oil, and everything that grows from the ground; it also will harm people, animals, and everything they produce.’”
- Psalms 104:15 - as well as wine that makes people feel so good, and so they can have oil to make their faces shine, as well as food that sustains people’s lives.
- 2 Kings 8:1 - Now Elisha advised the woman whose son he had brought back to life, “You and your family should go and live somewhere else for a while, for the Lord has decreed that a famine will overtake the land for seven years.”
- Leviticus 26:26 - When I break off your supply of bread, ten women will bake your bread in one oven; they will ration your bread by weight, and you will eat and not be satisfied.
- Genesis 41:54 - Then the seven years of famine began, just as Joseph had predicted. There was famine in all the other lands, but throughout the land of Egypt there was food.
- Ezekiel 4:16 - Then he said to me, “Son of man, I am about to remove the bread supply in Jerusalem. They will eat their bread ration anxiously, and they will drink their water ration in terror
- Isaiah 3:1 - Look, the sovereign Lord who commands armies is about to remove from Jerusalem and Judah every source of security, including all the food and water,