逐節對照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我聖民。莫虐待。我先知。愼毋害。
- 新标点和合本 - 说:“不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
- 和合本2010(神版-简体) - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
- 当代译本 - 说:“不可加害我膏立的人, 也不可伤害我的先知。”
- 圣经新译本 - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
- 中文标准译本 - “你们不可碰我的受膏者, 不可恶待我的先知。”
- 现代标点和合本 - 说:“不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。”
- 和合本(拼音版) - 说:“不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。”
- New International Version - “Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.”
- New International Reader's Version - He said to them, “Do not touch my anointed ones. Do not harm my prophets.”
- English Standard Version - saying, “Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!”
- New Living Translation - “Do not touch my chosen people, and do not hurt my prophets.”
- Christian Standard Bible - “Do not touch my anointed ones, or harm my prophets.”
- New American Standard Bible - “Do not touch My anointed ones, And do not harm My prophets.”
- New King James Version - Saying, “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
- Amplified Bible - “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
- American Standard Version - Saying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
- King James Version - Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
- New English Translation - saying, “Don’t touch my chosen ones! Don’t harm my prophets!”
- World English Bible - “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
- 新標點和合本 - 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。」
- 當代譯本 - 說:「不可加害我膏立的人, 也不可傷害我的先知。」
- 聖經新譯本 - “不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。”
- 呂振中譯本 - 說:『不可觸害着我所膏立的, 不可加害於我的神言人。』
- 中文標準譯本 - 「你們不可碰我的受膏者, 不可惡待我的先知。」
- 現代標點和合本 - 說:「不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。」
- 文理和合譯本 - 曰、我受膏者、勿犯之、我之先知、勿傷之、
- 文理委辦譯本 - 其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 云爾曹不可凌犯我沐膏之人、不可惡待我所立之先知、
- Nueva Versión Internacional - «No toquen a mis ungidos; no hagan daño a mis profetas».
- 현대인의 성경 - “나의 택한 종들에게 손대지 말고 나의 예언자들을 해하지 말라.”
- Новый Русский Перевод - Он дал им желаемое, но наслал на них истощение.
- Восточный перевод - Он дал им желаемое, но послал на них страшную болезнь .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал им желаемое, но послал на них страшную болезнь .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал им желаемое, но послал на них страшную болезнь .
- La Bible du Semeur 2015 - « Ne maltraitez pas ╵ceux qui me sont consacrés et ne faites pas de mal ╵à ceux qui sont mes prophètes ! »
- リビングバイブル - 神の警告が響き渡りました。 「わたしの選んだ者にさわるな。 わたしの預言者に害を加えるな。」
- Nova Versão Internacional - “Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas”.
- Hoffnung für alle - »Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten – darum tut ihnen nichts Böses!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Người Ta xức dầu, không ai được xâm phạm, tiên tri Ta chọn, chẳng ai được chạm tay vào.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าแตะต้องบรรดาผู้ที่เราเจิมตั้งไว้ อย่าทำอันตรายใดๆ แก่เหล่าผู้เผยพระวจนะของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยกล่าวว่า “อย่าแตะต้องบรรดาผู้ที่เราเจิมไว้ อย่าทำร้ายบรรดาผู้เผยคำกล่าวของเรา”
交叉引用
暫無數據信息