Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
104:26 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
  • 当代译本 - 船只往来于海上, 你造的海怪也在水中嬉戏。
  • 圣经新译本 - 那里有船只往来航行, 有你所造的大鱼, 在海里嬉戏。
  • 中文标准译本 - 那里有船只航行, 你所造的水怪 在里面玩耍。
  • 现代标点和合本 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
  • 和合本(拼音版) - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
  • New International Version - There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
  • New International Reader's Version - Ships sail back and forth on it. Leviathan, the sea monster you made, plays in it.
  • English Standard Version - There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.
  • New Living Translation - See the ships sailing along, and Leviathan, which you made to play in the sea.
  • Christian Standard Bible - There the ships move about, and Leviathan, which you formed to play there.
  • New American Standard Bible - The ships move along there, And Leviathan, which You have formed to have fun in it.
  • New King James Version - There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.
  • Amplified Bible - There the ships [of the sea] sail, And Leviathan [the sea monster], which You have formed to play there.
  • American Standard Version - There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
  • King James Version - There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
  • New English Translation - The ships travel there, and over here swims the whale you made to play in it.
  • World English Bible - There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
  • 新標點和合本 - 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
  • 當代譯本 - 船隻往來於海上, 你造的海怪也在水中嬉戲。
  • 聖經新譯本 - 那裡有船隻往來航行, 有你所造的大魚, 在海裡嬉戲。
  • 呂振中譯本 - 那裏有船在行着, 有你所塑造的大魚 優游嬉戲於其中。
  • 中文標準譯本 - 那裡有船隻航行, 你所造的水怪 在裡面玩耍。
  • 現代標點和合本 - 那裡有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
  • 文理和合譯本 - 其中舟楫往來、鱷魚游泳、為爾所造兮、
  • 文理委辦譯本 - 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有舟船往來其中、有主所造之鱷魚、游泳其內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以通舟楫。以憩鱷鯤。
  • Nueva Versión Internacional - Allí navegan los barcos y se mece Leviatán, que tú creaste para jugar con él.
  • 현대인의 성경 - 배들이 항해하고 주께서 창조하신 바다 괴물이 그 속에서 놉니다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.
  • Восточный перевод - Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал Мусо, Своего раба, и Хоруна, которого избрал.
  • La Bible du Semeur 2015 - les bateaux la parcourent, ainsi que le monstre marin ╵que tu as fait pour qu’il y joue.
  • リビングバイブル - 海を見れば船が行き交い、 沖合にはくじらが戯れています。
  • Nova Versão Internacional - Nele passam os navios, e também o Leviatã , que formaste para com ele brincar.
  • Hoffnung für alle - Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tàu bè qua lại, loài Lê-vi-a-than mà Ngài tạo cũng thỏa thích nô đùa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โน่นเรือแล่นไปมา นั่นเลวีอาธานที่ทรงสร้างให้เริงเล่นน้ำอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรือ​แล่น​อยู่​ที่​นั่น และ​ตัว​เหรา​ที่​พระ​องค์​สร้าง​ก็​แหวกว่าย​อยู่​ใน​นั้น
交叉引用
  • Job 41:1 - “Or can you pull in the sea beast, Leviathan, with a fly rod and stuff him in your creel? Can you lasso him with a rope, or snag him with an anchor? Will he beg you over and over for mercy, or flatter you with flowery speech? Will he apply for a job with you to run errands and serve you the rest of your life? Will you play with him as if he were a pet goldfish? Will you make him the mascot of the neighborhood children? Will you put him on display in the market and have shoppers haggle over the price? Could you shoot him full of arrows like a pin cushion, or drive harpoons into his huge head? If you so much as lay a hand on him, you won’t live to tell the story. What hope would you have with such a creature? Why, one look at him would do you in! If you can’t hold your own against his glowering visage, how, then, do you expect to stand up to me? Who could confront me and get by with it? I’m in charge of all this—I run this universe!
  • Job 41:12 - “But I’ve more to say about Leviathan, the sea beast, his enormous bulk, his beautiful shape. Who would even dream of piercing that tough skin or putting those jaws into bit and bridle? And who would dare knock at the door of his mouth filled with row upon row of fierce teeth? His pride is invincible; nothing can make a dent in that pride. Nothing can get through that proud skin— impervious to weapons and weather, The thickest and toughest of hides, impenetrable!
  • Job 41:18 - “He snorts and the world lights up with fire, he blinks and the dawn breaks. Comets pour out of his mouth, fireworks arc and branch. Smoke erupts from his nostrils like steam from a boiling pot. He blows and fires blaze; flames of fire stream from his mouth. All muscle he is—sheer and seamless muscle. To meet him is to dance with death. Sinewy and lithe, there’s not a soft spot in his entire body— As tough inside as out, rock-hard, invulnerable. Even angels run for cover when he surfaces, cowering before his tail-thrashing turbulence. Javelins bounce harmlessly off his hide, harpoons ricochet wildly. Iron bars are so much straw to him, bronze weapons beneath notice. Arrows don’t even make him blink; bullets make no more impression than raindrops. A battle ax is nothing but a splinter of kindling; he treats a brandished harpoon as a joke. His belly is armor-plated, inexorable— unstoppable as a barge. He roils deep ocean the way you’d boil water, he whips the sea like you’d whip an egg into batter. With a luminous trail stretching out behind him, you might think Ocean had grown a gray beard! There’s nothing on this earth quite like him, not an ounce of fear in that creature! He surveys all the high and mighty— king of the ocean, king of the deep!”
  • Genesis 49:13 - Zebulun settles down on the seashore; he’s a safe harbor for ships, right alongside Sidon.
  • Isaiah 27:1 - At that time God will unsheathe his sword, his merciless, massive, mighty sword. He’ll punish the serpent Leviathan as it flees, the serpent Leviathan thrashing in flight. He’ll kill that old dragon that lives in the sea.
  • Psalms 107:23 - Some of you set sail in big ships; you put to sea to do business in faraway ports. Out at sea you saw God in action, saw his breathtaking ways with the ocean: With a word he called up the wind— an ocean storm, towering waves! You shot high in the sky, then the bottom dropped out; your hearts were stuck in your throats. You were spun like a top, you reeled like a drunk, you didn’t know which end was up. Then you called out to God in your desperate condition; he got you out in the nick of time. He quieted the wind down to a whisper, put a muzzle on all the big waves. And you were so glad when the storm died down, and he led you safely back to harbor. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves. Lift high your praises when the people assemble, shout Hallelujah when the elders meet!
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
  • 当代译本 - 船只往来于海上, 你造的海怪也在水中嬉戏。
  • 圣经新译本 - 那里有船只往来航行, 有你所造的大鱼, 在海里嬉戏。
  • 中文标准译本 - 那里有船只航行, 你所造的水怪 在里面玩耍。
  • 现代标点和合本 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
  • 和合本(拼音版) - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
  • New International Version - There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
  • New International Reader's Version - Ships sail back and forth on it. Leviathan, the sea monster you made, plays in it.
  • English Standard Version - There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.
  • New Living Translation - See the ships sailing along, and Leviathan, which you made to play in the sea.
  • Christian Standard Bible - There the ships move about, and Leviathan, which you formed to play there.
  • New American Standard Bible - The ships move along there, And Leviathan, which You have formed to have fun in it.
  • New King James Version - There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.
  • Amplified Bible - There the ships [of the sea] sail, And Leviathan [the sea monster], which You have formed to play there.
  • American Standard Version - There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
  • King James Version - There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
  • New English Translation - The ships travel there, and over here swims the whale you made to play in it.
  • World English Bible - There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
  • 新標點和合本 - 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
  • 當代譯本 - 船隻往來於海上, 你造的海怪也在水中嬉戲。
  • 聖經新譯本 - 那裡有船隻往來航行, 有你所造的大魚, 在海裡嬉戲。
  • 呂振中譯本 - 那裏有船在行着, 有你所塑造的大魚 優游嬉戲於其中。
  • 中文標準譯本 - 那裡有船隻航行, 你所造的水怪 在裡面玩耍。
  • 現代標點和合本 - 那裡有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
  • 文理和合譯本 - 其中舟楫往來、鱷魚游泳、為爾所造兮、
  • 文理委辦譯本 - 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有舟船往來其中、有主所造之鱷魚、游泳其內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以通舟楫。以憩鱷鯤。
  • Nueva Versión Internacional - Allí navegan los barcos y se mece Leviatán, que tú creaste para jugar con él.
  • 현대인의 성경 - 배들이 항해하고 주께서 창조하신 바다 괴물이 그 속에서 놉니다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.
  • Восточный перевод - Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал Мусо, Своего раба, и Хоруна, которого избрал.
  • La Bible du Semeur 2015 - les bateaux la parcourent, ainsi que le monstre marin ╵que tu as fait pour qu’il y joue.
  • リビングバイブル - 海を見れば船が行き交い、 沖合にはくじらが戯れています。
  • Nova Versão Internacional - Nele passam os navios, e também o Leviatã , que formaste para com ele brincar.
  • Hoffnung für alle - Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tàu bè qua lại, loài Lê-vi-a-than mà Ngài tạo cũng thỏa thích nô đùa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โน่นเรือแล่นไปมา นั่นเลวีอาธานที่ทรงสร้างให้เริงเล่นน้ำอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรือ​แล่น​อยู่​ที่​นั่น และ​ตัว​เหรา​ที่​พระ​องค์​สร้าง​ก็​แหวกว่าย​อยู่​ใน​นั้น
  • Job 41:1 - “Or can you pull in the sea beast, Leviathan, with a fly rod and stuff him in your creel? Can you lasso him with a rope, or snag him with an anchor? Will he beg you over and over for mercy, or flatter you with flowery speech? Will he apply for a job with you to run errands and serve you the rest of your life? Will you play with him as if he were a pet goldfish? Will you make him the mascot of the neighborhood children? Will you put him on display in the market and have shoppers haggle over the price? Could you shoot him full of arrows like a pin cushion, or drive harpoons into his huge head? If you so much as lay a hand on him, you won’t live to tell the story. What hope would you have with such a creature? Why, one look at him would do you in! If you can’t hold your own against his glowering visage, how, then, do you expect to stand up to me? Who could confront me and get by with it? I’m in charge of all this—I run this universe!
  • Job 41:12 - “But I’ve more to say about Leviathan, the sea beast, his enormous bulk, his beautiful shape. Who would even dream of piercing that tough skin or putting those jaws into bit and bridle? And who would dare knock at the door of his mouth filled with row upon row of fierce teeth? His pride is invincible; nothing can make a dent in that pride. Nothing can get through that proud skin— impervious to weapons and weather, The thickest and toughest of hides, impenetrable!
  • Job 41:18 - “He snorts and the world lights up with fire, he blinks and the dawn breaks. Comets pour out of his mouth, fireworks arc and branch. Smoke erupts from his nostrils like steam from a boiling pot. He blows and fires blaze; flames of fire stream from his mouth. All muscle he is—sheer and seamless muscle. To meet him is to dance with death. Sinewy and lithe, there’s not a soft spot in his entire body— As tough inside as out, rock-hard, invulnerable. Even angels run for cover when he surfaces, cowering before his tail-thrashing turbulence. Javelins bounce harmlessly off his hide, harpoons ricochet wildly. Iron bars are so much straw to him, bronze weapons beneath notice. Arrows don’t even make him blink; bullets make no more impression than raindrops. A battle ax is nothing but a splinter of kindling; he treats a brandished harpoon as a joke. His belly is armor-plated, inexorable— unstoppable as a barge. He roils deep ocean the way you’d boil water, he whips the sea like you’d whip an egg into batter. With a luminous trail stretching out behind him, you might think Ocean had grown a gray beard! There’s nothing on this earth quite like him, not an ounce of fear in that creature! He surveys all the high and mighty— king of the ocean, king of the deep!”
  • Genesis 49:13 - Zebulun settles down on the seashore; he’s a safe harbor for ships, right alongside Sidon.
  • Isaiah 27:1 - At that time God will unsheathe his sword, his merciless, massive, mighty sword. He’ll punish the serpent Leviathan as it flees, the serpent Leviathan thrashing in flight. He’ll kill that old dragon that lives in the sea.
  • Psalms 107:23 - Some of you set sail in big ships; you put to sea to do business in faraway ports. Out at sea you saw God in action, saw his breathtaking ways with the ocean: With a word he called up the wind— an ocean storm, towering waves! You shot high in the sky, then the bottom dropped out; your hearts were stuck in your throats. You were spun like a top, you reeled like a drunk, you didn’t know which end was up. Then you called out to God in your desperate condition; he got you out in the nick of time. He quieted the wind down to a whisper, put a muzzle on all the big waves. And you were so glad when the storm died down, and he led you safely back to harbor. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves. Lift high your praises when the people assemble, shout Hallelujah when the elders meet!
聖經
資源
計劃
奉獻