Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
104:12 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 天空的飞鸟在水边安居, 在枝叶间啼叫。
  • 新标点和合本 - 天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天上的飞鸟在水旁住宿, 在枝干间啼叫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天上的飞鸟在水旁住宿, 在枝干间啼叫。
  • 当代译本 - 飞鸟也在溪旁栖息, 在树梢上歌唱。
  • 圣经新译本 - 天上的飞鸟在水边住宿, 在树枝上鸣叫。
  • 现代标点和合本 - 天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
  • 和合本(拼音版) - 天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
  • New International Version - The birds of the sky nest by the waters; they sing among the branches.
  • New International Reader's Version - The birds in the sky build nests by the waters. They sing among the branches.
  • English Standard Version - Beside them the birds of the heavens dwell; they sing among the branches.
  • New Living Translation - The birds nest beside the streams and sing among the branches of the trees.
  • Christian Standard Bible - The birds of the sky live beside the springs; they make their voices heard among the foliage.
  • New American Standard Bible - The birds of the sky dwell beside them; They lift up their voices from among the branches.
  • New King James Version - By them the birds of the heavens have their home; They sing among the branches.
  • Amplified Bible - Beside them the birds of the heavens have their nests; They lift up their voices and sing among the branches.
  • American Standard Version - By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
  • King James Version - By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
  • New English Translation - The birds of the sky live beside them; they chirp among the bushes.
  • World English Bible - The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
  • 新標點和合本 - 天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上的飛鳥在水旁住宿, 在枝幹間啼叫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天上的飛鳥在水旁住宿, 在枝幹間啼叫。
  • 當代譯本 - 飛鳥也在溪旁棲息, 在樹梢上歌唱。
  • 聖經新譯本 - 天上的飛鳥在水邊住宿, 在樹枝上鳴叫。
  • 呂振中譯本 - 空中的飛鳥在水旁住宿, 在枝條間出聲啼叫。
  • 中文標準譯本 - 天空的飛鳥在水邊安居, 在枝葉間啼叫。
  • 現代標點和合本 - 天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
  • 文理和合譯本 - 飛鳥棲於水濱、鳴於樹枝兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼飛鳥、棲於山岡、鳴於樹間兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中飛鳥、棲止其旁、和鳴於樹枝之上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飛鳥來集。巢於其林。相顧而樂。嚶嚶其鳴。
  • Nueva Versión Internacional - Las aves del cielo anidan junto a las aguas y cantan entre el follaje.
  • 현대인의 성경 - 공중의 새들이 물가에 보금자리를 만들고 나뭇가지에서 노래하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Когда они были малочисленны и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,
  • Восточный перевод - Когда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les oiseaux nichent sur leurs rives, et chantent au sein du feuillage.
  • リビングバイブル - 鳥は渓流のほとりに巣を作り、 木々のこずえでさえずります。
  • Nova Versão Internacional - As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
  • Hoffnung für alle - An ihren Ufern nisten die Vögel, in dichtem Laub singen sie ihre Lieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chim chóc quần tụ quanh bờ suối và ca hát líu lo giữa cành cây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกจึงสร้างรังริมธารน้ำ และร้องเพลงอยู่กลางแมกไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​ใน​อากาศ​มี​ที่​อาศัย​ได้​ก็​ด้วย​น้ำพุ มัน​พา​กัน​ส่งเสียง​ร้อง​อยู่​ตาม​กิ่ง​ไม้
交叉引用
  • 诗篇 84:3 - 万军之耶和华,我的王、我的神哪! 在你的祭坛那里, 连雀鸟也找到了家, 燕子为自己找到了安置幼雏的窝巢。
  • 诗篇 50:11 - 群山一切的飞鸟,我都认识, 田野一切的动物也都属我。
  • 诗篇 104:16 - 耶和华的树木, 就是他栽种的黎巴嫩的香柏树, 得到充分灌溉。
  • 诗篇 104:17 - 雀鸟在那里筑巢, 白鹳以松树为家。
  • 诗篇 147:9 - 他赐粮食给走兽, 也给啼叫的乌鸦幼雏。
  • 马太福音 8:20 - 耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 马太福音 6:26 - 应该看天空的飞鸟:它们不撒种、不收割,也不收集在仓库里,你们的天父尚且养活它们;难道你们不比飞鸟更重要吗?
  • 诗篇 148:10 - 野兽和所有的牲畜、 爬虫和飞鸟、
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 天空的飞鸟在水边安居, 在枝叶间啼叫。
  • 新标点和合本 - 天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天上的飞鸟在水旁住宿, 在枝干间啼叫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天上的飞鸟在水旁住宿, 在枝干间啼叫。
  • 当代译本 - 飞鸟也在溪旁栖息, 在树梢上歌唱。
  • 圣经新译本 - 天上的飞鸟在水边住宿, 在树枝上鸣叫。
  • 现代标点和合本 - 天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
  • 和合本(拼音版) - 天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
  • New International Version - The birds of the sky nest by the waters; they sing among the branches.
  • New International Reader's Version - The birds in the sky build nests by the waters. They sing among the branches.
  • English Standard Version - Beside them the birds of the heavens dwell; they sing among the branches.
  • New Living Translation - The birds nest beside the streams and sing among the branches of the trees.
  • Christian Standard Bible - The birds of the sky live beside the springs; they make their voices heard among the foliage.
  • New American Standard Bible - The birds of the sky dwell beside them; They lift up their voices from among the branches.
  • New King James Version - By them the birds of the heavens have their home; They sing among the branches.
  • Amplified Bible - Beside them the birds of the heavens have their nests; They lift up their voices and sing among the branches.
  • American Standard Version - By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
  • King James Version - By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
  • New English Translation - The birds of the sky live beside them; they chirp among the bushes.
  • World English Bible - The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
  • 新標點和合本 - 天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上的飛鳥在水旁住宿, 在枝幹間啼叫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天上的飛鳥在水旁住宿, 在枝幹間啼叫。
  • 當代譯本 - 飛鳥也在溪旁棲息, 在樹梢上歌唱。
  • 聖經新譯本 - 天上的飛鳥在水邊住宿, 在樹枝上鳴叫。
  • 呂振中譯本 - 空中的飛鳥在水旁住宿, 在枝條間出聲啼叫。
  • 中文標準譯本 - 天空的飛鳥在水邊安居, 在枝葉間啼叫。
  • 現代標點和合本 - 天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
  • 文理和合譯本 - 飛鳥棲於水濱、鳴於樹枝兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼飛鳥、棲於山岡、鳴於樹間兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中飛鳥、棲止其旁、和鳴於樹枝之上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飛鳥來集。巢於其林。相顧而樂。嚶嚶其鳴。
  • Nueva Versión Internacional - Las aves del cielo anidan junto a las aguas y cantan entre el follaje.
  • 현대인의 성경 - 공중의 새들이 물가에 보금자리를 만들고 나뭇가지에서 노래하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Когда они были малочисленны и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,
  • Восточный перевод - Когда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les oiseaux nichent sur leurs rives, et chantent au sein du feuillage.
  • リビングバイブル - 鳥は渓流のほとりに巣を作り、 木々のこずえでさえずります。
  • Nova Versão Internacional - As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
  • Hoffnung für alle - An ihren Ufern nisten die Vögel, in dichtem Laub singen sie ihre Lieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chim chóc quần tụ quanh bờ suối và ca hát líu lo giữa cành cây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกจึงสร้างรังริมธารน้ำ และร้องเพลงอยู่กลางแมกไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​ใน​อากาศ​มี​ที่​อาศัย​ได้​ก็​ด้วย​น้ำพุ มัน​พา​กัน​ส่งเสียง​ร้อง​อยู่​ตาม​กิ่ง​ไม้
  • 诗篇 84:3 - 万军之耶和华,我的王、我的神哪! 在你的祭坛那里, 连雀鸟也找到了家, 燕子为自己找到了安置幼雏的窝巢。
  • 诗篇 50:11 - 群山一切的飞鸟,我都认识, 田野一切的动物也都属我。
  • 诗篇 104:16 - 耶和华的树木, 就是他栽种的黎巴嫩的香柏树, 得到充分灌溉。
  • 诗篇 104:17 - 雀鸟在那里筑巢, 白鹳以松树为家。
  • 诗篇 147:9 - 他赐粮食给走兽, 也给啼叫的乌鸦幼雏。
  • 马太福音 8:20 - 耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 马太福音 6:26 - 应该看天空的飞鸟:它们不撒种、不收割,也不收集在仓库里,你们的天父尚且养活它们;难道你们不比飞鸟更重要吗?
  • 诗篇 148:10 - 野兽和所有的牲畜、 爬虫和飞鸟、
聖經
資源
計劃
奉獻