Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
103:21 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 你们作他众军的, 就是事奉他、 遵行他旨意的, 都要颂赞耶和华!
  • 新标点和合本 - 你们作他的诸军,作他的仆役, 行他所喜悦的,都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们行他所喜悦的, 作他诸军,作他仆役的啊,都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们行他所喜悦的, 作他诸军,作他仆役的啊,都要称颂耶和华!
  • 当代译本 - 事奉耶和华、遵从祂旨意的天军啊, 你们要称颂祂!
  • 圣经新译本 - 你们作他的众军, 作他的仆役,遵行他旨意的, 都要称颂耶和华。
  • 现代标点和合本 - 你们做他的诸军、做他的仆役、 行他所喜悦的,都要称颂耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 你们作他的诸军,作他的仆役, 行他所喜悦的,都要称颂耶和华。
  • New International Version - Praise the Lord, all his heavenly hosts, you his servants who do his will.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord, all you angels in heaven. Praise him, all you who serve him and do what he wants.
  • English Standard Version - Bless the Lord, all his hosts, his ministers, who do his will!
  • New Living Translation - Yes, praise the Lord, you armies of angels who serve him and do his will!
  • Christian Standard Bible - Bless the Lord, all his armies, his servants who do his will.
  • New American Standard Bible - Bless the Lord, all you His angels, You who serve Him, doing His will.
  • New King James Version - Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.
  • Amplified Bible - Bless the Lord, all you His hosts, You who serve Him and do His will.
  • American Standard Version - Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure.
  • King James Version - Bless ye the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
  • New English Translation - Praise the Lord, all you warriors of his, you servants of his who carry out his desires!
  • World English Bible - Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
  • 新標點和合本 - 你們作他的諸軍,作他的僕役, 行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們行他所喜悅的, 作他諸軍,作他僕役的啊,都要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們行他所喜悅的, 作他諸軍,作他僕役的啊,都要稱頌耶和華!
  • 當代譯本 - 事奉耶和華、遵從祂旨意的天軍啊, 你們要稱頌祂!
  • 聖經新譯本 - 你們作他的眾軍, 作他的僕役,遵行他旨意的, 都要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你們做他的萬軍的、 做他的僕役、 行他所喜悅的、 都要祝頌永恆主!
  • 中文標準譯本 - 你們作他眾軍的, 就是事奉他、 遵行他旨意的, 都要頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 你們做他的諸軍、做他的僕役、 行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
  • 文理和合譯本 - 為其役、行其旨之諸軍歟、其頌美耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之諸軍、遵行主旨者、皆當讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百天民。敢不跪拜。小心翼翼。昭事眞宰。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor, todos sus ejércitos, siervos suyos que cumplen su voluntad.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 섬기며 그의 뜻을 행하는 너희 모든 하늘의 군대들아, 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Восточный перевод - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bénissez l’Eternel, ╵vous toutes ses armées célestes, vous qui, à son service, ╵exécutez sa volonté.
  • リビングバイブル - 神に仕える天使の軍団よ、 絶え間なく主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam o Senhor todos os seus exércitos, vocês, seus servos, que cumprem a sua vontade.
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, ihr himmlischen Heere, die ihr zu seinen Diensten steht und seinen Willen tut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu, hỡi cả thiên binh, là các thiên sứ phục vụ ý muốn Chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด ชาวสวรรค์ทั้งมวลเอ๋ย ท่านผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้ทำตามพระประสงค์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​สวรรค์​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์ บรรดา​ผู้​ที่​ทั้ง​ปรนนิบัติ​พระ​องค์​และ​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
交叉引用
  • 诗篇 68:17 - 神的战车千千万万, 主就在其中,从西奈山进入圣所 。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 也要使你们这些受患难的人与我们一同得到安息 。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣 福音的人;
  • 但以理书 7:9 - “我继续观看, 宝座已经安放好, 亘古永存者入座了; 他的衣服洁白如雪, 他的头发纯净如羊毛; 他的宝座是烈火的火焰, 宝座的轮子是燃烧的烈火。
  • 但以理书 7:10 - 从他面前有一条火河涌流而出; 事奉他的有千千, 侍立在他面前的有万万; 庭审已经开始 ,书卷都打开了。
  • 历代志下 18:18 - 米该亚又说:“因此,请你们听耶和华的话语!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 希伯来书 1:6 - 不过当神再次带领长子 进入世界的时候却说:“神所有的天使都当敬拜他。”
  • 希伯来书 1:7 - 关于天使,他确实说: “神使他的天使为风, 使他的仆役为烈火。”
  • 马太福音 24:30 - “那时候,人子的征兆将要显现在天上,地上的万族都要捶胸哀哭。他们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在天上的云彩中来临。
  • 马太福音 24:31 - 在嘹亮的号角声中,他要差派他的天使们从四方,从天这边到天那边,召集他所拣选的人。
  • 马太福音 13:41 - 人子要差派他的天使们,从他的国度里挑出来所有绊脚的和作恶 的,
  • 诗篇 33:6 - 诸天藉着耶和华的话语而造, 其中的万象藉着他口中的气息而成。
  • 启示录 22:8 - 我约翰,是听见又看见这些事的人。我听见又看见了以后,就俯伏在那位指示我这些事的天使脚前,要敬拜他。
  • 启示录 22:9 - 可是他对我说:“你要注意,不可这样!我和你,以及你的弟兄先知们,还有那些遵守这书上话语的人,都是同做奴仆的。你应当敬拜神!”
  • 尼希米记 9:6 - 你,唯独你是耶和华! 你造了天和天上的天,以及天上的万象, 地和地上的一切、海和海中的一切; 你使这一切都存活, 诸天的万象都向你下拜。
  • 约书亚记 5:14 - 那人回答:“不,我是耶和华军队的元帅,我来了!” 约书亚就脸伏于地下拜,问他:“我主对仆人有什么吩咐?”
  • 路加福音 2:13 - 忽然有一大队天军出现,与那位天使一起赞美神,说:
  • 希伯来书 1:14 - 难道所有的天使不都是服事的灵、奉差派服事那些将要继承救恩的人吗?
  • 创世记 32:2 - 雅各看见他们就说:“这是神的营地。”于是给那地方起名为玛哈念。
  • 诗篇 104:4 - 他以风作自己的使者, 以火焰作自己的仆役。
  • 列王纪上 22:19 - 米该亚又说:“因此,请你们听耶和华的话语!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你们作他众军的, 就是事奉他、 遵行他旨意的, 都要颂赞耶和华!
  • 新标点和合本 - 你们作他的诸军,作他的仆役, 行他所喜悦的,都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们行他所喜悦的, 作他诸军,作他仆役的啊,都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们行他所喜悦的, 作他诸军,作他仆役的啊,都要称颂耶和华!
  • 当代译本 - 事奉耶和华、遵从祂旨意的天军啊, 你们要称颂祂!
  • 圣经新译本 - 你们作他的众军, 作他的仆役,遵行他旨意的, 都要称颂耶和华。
  • 现代标点和合本 - 你们做他的诸军、做他的仆役、 行他所喜悦的,都要称颂耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 你们作他的诸军,作他的仆役, 行他所喜悦的,都要称颂耶和华。
  • New International Version - Praise the Lord, all his heavenly hosts, you his servants who do his will.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord, all you angels in heaven. Praise him, all you who serve him and do what he wants.
  • English Standard Version - Bless the Lord, all his hosts, his ministers, who do his will!
  • New Living Translation - Yes, praise the Lord, you armies of angels who serve him and do his will!
  • Christian Standard Bible - Bless the Lord, all his armies, his servants who do his will.
  • New American Standard Bible - Bless the Lord, all you His angels, You who serve Him, doing His will.
  • New King James Version - Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.
  • Amplified Bible - Bless the Lord, all you His hosts, You who serve Him and do His will.
  • American Standard Version - Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure.
  • King James Version - Bless ye the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
  • New English Translation - Praise the Lord, all you warriors of his, you servants of his who carry out his desires!
  • World English Bible - Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
  • 新標點和合本 - 你們作他的諸軍,作他的僕役, 行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們行他所喜悅的, 作他諸軍,作他僕役的啊,都要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們行他所喜悅的, 作他諸軍,作他僕役的啊,都要稱頌耶和華!
  • 當代譯本 - 事奉耶和華、遵從祂旨意的天軍啊, 你們要稱頌祂!
  • 聖經新譯本 - 你們作他的眾軍, 作他的僕役,遵行他旨意的, 都要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你們做他的萬軍的、 做他的僕役、 行他所喜悅的、 都要祝頌永恆主!
  • 中文標準譯本 - 你們作他眾軍的, 就是事奉他、 遵行他旨意的, 都要頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 你們做他的諸軍、做他的僕役、 行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
  • 文理和合譯本 - 為其役、行其旨之諸軍歟、其頌美耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之諸軍、遵行主旨者、皆當讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百天民。敢不跪拜。小心翼翼。昭事眞宰。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor, todos sus ejércitos, siervos suyos que cumplen su voluntad.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 섬기며 그의 뜻을 행하는 너희 모든 하늘의 군대들아, 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Восточный перевод - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bénissez l’Eternel, ╵vous toutes ses armées célestes, vous qui, à son service, ╵exécutez sa volonté.
  • リビングバイブル - 神に仕える天使の軍団よ、 絶え間なく主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam o Senhor todos os seus exércitos, vocês, seus servos, que cumprem a sua vontade.
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, ihr himmlischen Heere, die ihr zu seinen Diensten steht und seinen Willen tut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu, hỡi cả thiên binh, là các thiên sứ phục vụ ý muốn Chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด ชาวสวรรค์ทั้งมวลเอ๋ย ท่านผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้ทำตามพระประสงค์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​สวรรค์​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์ บรรดา​ผู้​ที่​ทั้ง​ปรนนิบัติ​พระ​องค์​และ​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
  • 诗篇 68:17 - 神的战车千千万万, 主就在其中,从西奈山进入圣所 。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 也要使你们这些受患难的人与我们一同得到安息 。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣 福音的人;
  • 但以理书 7:9 - “我继续观看, 宝座已经安放好, 亘古永存者入座了; 他的衣服洁白如雪, 他的头发纯净如羊毛; 他的宝座是烈火的火焰, 宝座的轮子是燃烧的烈火。
  • 但以理书 7:10 - 从他面前有一条火河涌流而出; 事奉他的有千千, 侍立在他面前的有万万; 庭审已经开始 ,书卷都打开了。
  • 历代志下 18:18 - 米该亚又说:“因此,请你们听耶和华的话语!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 希伯来书 1:6 - 不过当神再次带领长子 进入世界的时候却说:“神所有的天使都当敬拜他。”
  • 希伯来书 1:7 - 关于天使,他确实说: “神使他的天使为风, 使他的仆役为烈火。”
  • 马太福音 24:30 - “那时候,人子的征兆将要显现在天上,地上的万族都要捶胸哀哭。他们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在天上的云彩中来临。
  • 马太福音 24:31 - 在嘹亮的号角声中,他要差派他的天使们从四方,从天这边到天那边,召集他所拣选的人。
  • 马太福音 13:41 - 人子要差派他的天使们,从他的国度里挑出来所有绊脚的和作恶 的,
  • 诗篇 33:6 - 诸天藉着耶和华的话语而造, 其中的万象藉着他口中的气息而成。
  • 启示录 22:8 - 我约翰,是听见又看见这些事的人。我听见又看见了以后,就俯伏在那位指示我这些事的天使脚前,要敬拜他。
  • 启示录 22:9 - 可是他对我说:“你要注意,不可这样!我和你,以及你的弟兄先知们,还有那些遵守这书上话语的人,都是同做奴仆的。你应当敬拜神!”
  • 尼希米记 9:6 - 你,唯独你是耶和华! 你造了天和天上的天,以及天上的万象, 地和地上的一切、海和海中的一切; 你使这一切都存活, 诸天的万象都向你下拜。
  • 约书亚记 5:14 - 那人回答:“不,我是耶和华军队的元帅,我来了!” 约书亚就脸伏于地下拜,问他:“我主对仆人有什么吩咐?”
  • 路加福音 2:13 - 忽然有一大队天军出现,与那位天使一起赞美神,说:
  • 希伯来书 1:14 - 难道所有的天使不都是服事的灵、奉差派服事那些将要继承救恩的人吗?
  • 创世记 32:2 - 雅各看见他们就说:“这是神的营地。”于是给那地方起名为玛哈念。
  • 诗篇 104:4 - 他以风作自己的使者, 以火焰作自己的仆役。
  • 列王纪上 22:19 - 米该亚又说:“因此,请你们听耶和华的话语!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
聖經
資源
計劃
奉獻