逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你們都要稱頌耶和華!
- 新标点和合本 - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你们都要称颂耶和华!
- 和合本2010(神版-简体) - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你们都要称颂耶和华!
- 当代译本 - 听从耶和华的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊, 你们要称颂祂!
- 圣经新译本 - 你们作他天使的, 就是那些大有能力,行他所吩咐, 以及听从他命令的,都要称颂耶和华。
- 中文标准译本 - 你们作他天使的, 就是大有能力、 听从他命令 、遵行他话语的, 都要颂赞耶和华!
- 现代标点和合本 - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华!
- 和合本(拼音版) - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华。
- New International Version - Praise the Lord, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word.
- New International Reader's Version - Praise the Lord, you angels of his. Praise him, you mighty ones who carry out his orders and obey his word.
- English Standard Version - Bless the Lord, O you his angels, you mighty ones who do his word, obeying the voice of his word!
- New Living Translation - Praise the Lord, you angels, you mighty ones who carry out his plans, listening for each of his commands.
- Christian Standard Bible - Bless the Lord, all his angels of great strength, who do his word, obedient to his command.
- New American Standard Bible - Bless the Lord, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the voice of His word!
- New King James Version - Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.
- Amplified Bible - Bless the Lord, you His angels, You mighty ones who do His commandments, Obeying the voice of His word!
- American Standard Version - Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.
- King James Version - Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
- New English Translation - Praise the Lord, you angels of his, you powerful warriors who carry out his decrees and obey his orders!
- World English Bible - Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
- 新標點和合本 - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要稱頌耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你們都要稱頌耶和華!
- 當代譯本 - 聽從耶和華的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊, 你們要稱頌祂!
- 聖經新譯本 - 你們作他天使的, 就是那些大有能力,行他所吩咐, 以及聽從他命令的,都要稱頌耶和華。
- 呂振中譯本 - 你們做他的天使的、 大有能力、行他所吩咐的、 聽他吩咐之聲音的、 都要祝頌永恆主!
- 中文標準譯本 - 你們作他天使的, 就是大有能力、 聽從他命令 、遵行他話語的, 都要頌讚耶和華!
- 現代標點和合本 - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要稱頌耶和華!
- 文理和合譯本 - 具有能力、成其旨、聽其命之諸使歟、其頌美耶和華、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之天使、具大能力、遵行主命、聽從主言者、皆當讚美主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百天神。敢不稽首。諦聽妙音。兢兢自守。
- Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor, ustedes sus ángeles, paladines que ejecutan su palabra y obedecen su mandato.
- 현대인의 성경 - 그의 명령을 수행하며 그의 말씀에 순종하는 너희 능력 있는 천사들아, 여호와를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Ты простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
- Восточный перевод - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
- La Bible du Semeur 2015 - Bénissez l’Eternel, ╵vous tous ses anges à la force puissante, ╵vous qui exécutez ses ordres, prompts à lui obéir.
- リビングバイブル - 神の命令を一つとして聞きもらさず、 すぐ実行に移す御使いたちよ、 主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Bendigam o Senhor, vocês, seus anjos poderosos, que obedecem à sua palavra.
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, ihr mächtigen Engel, die ihr seinen Worten gehorcht und seine Befehle ausführt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thiên sứ, hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, các anh hùng uy dũng thi hành lệnh Ngài, hãy vâng theo tiếng Ngài truyền dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด ทูตสวรรค์ของพระองค์เอ๋ย ท่านผู้มีฤทธิ์ซึ่งปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์ ผู้เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านผู้เป็นเหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์ จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พวกท่านเป็นผู้มีอานุภาพที่กระทำตามคำพูดของพระองค์ เชื่อฟังคำของพระองค์
交叉引用
- 列王紀下 19:35 - 當夜,耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,看哪,都是死屍。
- 約珥書 2:11 - 耶和華在他的軍旅前出聲, 他的隊伍龐大, 遵行他命令的強盛。 耶和華的日子大而可畏, 誰能當得起呢?
- 啟示錄 19:5 - 接着,有聲音從寶座出來說: 「 神的眾僕人哪, 凡敬畏他的, 無論大小, 都要讚美我們的 神!」
- 啟示錄 19:6 - 我聽見好像一大羣人的聲音,像眾水的聲音,像大雷的聲音,說: 「哈利路亞! 因為主—我們的 神 、 全能者,作王了。
- 詩篇 29:1 - 神的子民 哪,你們要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
- 馬太福音 6:10 - 願你的國降臨; 願你的旨意行在地上, 如同行在天上。
- 以賽亞書 6:2 - 上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔,
- 路加福音 2:13 - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美 神說:
- 路加福音 2:14 - 「在至高之處榮耀歸與 神! 在地上平安歸與他所喜悅的人!」
- 詩篇 78:25 - 各人就吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
- 馬太福音 26:53 - 你想我不能求我父,現在為我差遣比十二營還多的天使來嗎?
- 路加福音 1:19 - 天使回答他說:「我是站在 神面前的加百列,奉差遣來對你說話,把這好信息報給你。
- 希伯來書 1:14 - 眾天使不都是事奉的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人服務的嗎?
- 詩篇 148:2 - 他的眾使者啊,要讚美他! 他的諸軍啊,都要讚美他!