逐節對照
- 中文标准译本 - “耶和华从他神圣的至高处俯看, 从天上向大地观看;
- 新标点和合本 - 因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观看,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观看,
- 当代译本 - 耶和华从至高的圣所俯视人间, 从天上察看大地,
- 圣经新译本 - 因为耶和华从他至高的圣所里垂看, 从天上观看大地,
- 现代标点和合本 - 因为他从至高的圣所垂看, 耶和华从天向地观察,
- 和合本(拼音版) - 因为他从至高的圣所垂看。 耶和华从天向地观察,
- New International Version - “The Lord looked down from his sanctuary on high, from heaven he viewed the earth,
- New International Reader's Version - Here is what should be written. “The Lord looked down from his temple in heaven. From heaven he viewed the earth.
- English Standard Version - that he looked down from his holy height; from heaven the Lord looked at the earth,
- New Living Translation - Tell them the Lord looked down from his heavenly sanctuary. He looked down to earth from heaven
- Christian Standard Bible - He looked down from his holy heights — the Lord gazed out from heaven to earth —
- New American Standard Bible - For He looked down from His holy height; From heaven the Lord looked upon the earth,
- New King James Version - For He looked down from the height of His sanctuary; From heaven the Lord viewed the earth,
- Amplified Bible - For He looked down from His holy height [of His sanctuary], From heaven the Lord gazed on the earth,
- American Standard Version - For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
- King James Version - For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;
- New English Translation - For he will look down from his sanctuary above; from heaven the Lord will look toward earth,
- World English Bible - For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
- 新標點和合本 - 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀看,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀看,
- 當代譯本 - 耶和華從至高的聖所俯視人間, 從天上察看大地,
- 聖經新譯本 - 因為耶和華從他至高的聖所裡垂看, 從天上觀看大地,
- 呂振中譯本 - 那時他必從他至聖的高天垂看; 永恆主必從天上鑒察大地;
- 中文標準譯本 - 「耶和華從他神聖的至高處俯看, 從天上向大地觀看;
- 現代標點和合本 - 因為他從至高的聖所垂看, 耶和華從天向地觀察,
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華自聖所高處垂鑒、自天俯視下土兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華在上、聖殿崇高、垂鑒下土兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從至高之聖所俯視、從天觀地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 書此傳後裔。俾知頌雅瑋。
- Nueva Versión Internacional - Miró el Señor desde su altísimo santuario; contempló la tierra desde el cielo,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 높은 성소에서 내려다보시며 하늘에서 땅을 굽어살피시고
- Новый Русский Перевод - Господь в небесах поставил Свой престол, и власть Его простирается над всем.
- Восточный перевод - Вечный поставил Свой престол на небесах; Он царствует над всем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поставил Свой престол на небесах; Он царствует над всем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поставил Свой престол на небесах; Он царствует над всем.
- La Bible du Semeur 2015 - Que cela soit mis par écrit ╵pour la génération future, et le peuple qui sera créé louera Eternel.
- リビングバイブル - さあ、こう伝えなさい。 主は天から見下ろし、
- Nova Versão Internacional - “Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
- Hoffnung für alle - Diese Worte soll man aufschreiben für die Generationen, die nach uns kommen, damit auch sie es lesen und den Herrn loben:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nơi thánh trên trời Chúa Hằng Hữu nhìn xuống. Từ trời cao Ngài đoái nhìn thế gian,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากสถานนมัสการเบื้องบน จากสวรรค์พระองค์ทรงมองดูโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระผู้เป็นเจ้ามองลงจากสถานที่บริสุทธิ์ของพระองค์ พระองค์มองดูแผ่นดินโลกจากฟ้าสวรรค์
交叉引用
- 列王纪上 8:43 - 愿你从天上的居所垂听, 照着外邦人向你所呼求的一切采取行动, 好让地上万民都像你的子民以色列那样, 认识你的名并敬畏你, 好让他们知道:我所建造的这殿宇是被称为你名下的。
- 列王纪上 8:39 - 愿你从天上的居所垂听而赦免,采取行动。 你知道人的心, 唯独你知道所有世人的心, 愿你照着各人所行的一切回报他,
- 诗篇 33:13 - 耶和华从天上垂看, 看所有的世人。
- 诗篇 33:14 - 他从自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
- 希伯来书 8:1 - 以上所说的要点是:我们有这样的一位大祭司,已经坐在诸天之上至尊者的宝座右边,
- 希伯来书 8:2 - 他是圣所和真会幕的服事者。这会幕是主所搭建的,不是人所搭建的。
- 希伯来书 9:23 - 既然那些诸天之上事物的模型,必须用这些祭物 来洁净,那天上事物的本体就必须用比这些更好的祭物来洁净,
- 希伯来书 9:24 - 因为基督不是进入了人手所造的圣所——那不过是真圣所的象征——而是进入了上天本身,如今替我们显现在神的面前。
- 历代志下 16:9 - 要知道,耶和华的眼目遍察全地,要彰显大能帮助那些全心归向他的人。你在这事上做得很愚蠢!从今以后,必有争战伴随你。”
- 诗篇 14:2 - 耶和华从天上俯看世人, 要看是否有明达人,是否有寻求神的人。
- 申命记 26:15 - 愿你从天上,从你神圣的居所俯看,照着你向我们祖先所起的誓,祝福你的子民以色列,祝福你所赐给我们的这地——流奶与蜜之地。”