Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
102:0 和合本-拼音
逐節對照
  • 新标点和合本 - 困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。
  • 圣经新译本 - 困苦人沮丧的时候,在耶和华面前倾吐苦情的祷告。
  • New International Reader's Version - A prayer of a suffering person who has become weak. They pour out their problems to the Lord.
  • English Standard Version - A Prayer of one afflicted, when he is faint and pours out his complaint before the Lord.
  • New Living Translation - A prayer of one overwhelmed with trouble, pouring out problems before the Lord.
  • Christian Standard Bible - A prayer of a suffering person who is weak and pours out his lament before the Lord.
  • New American Standard Bible - A Prayer of the afflicted when he is weak and pours out his complaint before the Lord.
  • New King James Version - A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the Lord.
  • American Standard Version - A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.
  • King James Version - A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the Lord.
  • New English Translation - The prayer of an oppressed man, as he grows faint and pours out his lament before the Lord.
  • World English Bible - A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。
  • 聖經新譯本 - 困苦人沮喪的時候,在耶和華面前傾吐苦情的禱告。
  • 呂振中譯本 - 困苦人發昏時、在永恆主面前傾吐苦情、的禱告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此窮苦人困憊時於主前陳情祈禱而作此詩○
  • Nueva Versión Internacional - Oración de un afligido que, a punto de desfallecer, da rienda suelta a su lamento ante el Señor.
  • Nova Versão Internacional - Oração de um aflito que, quase desfalecido, derrama o seu lamento diante do Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời cầu nguyện của người bị hoạn nạn, dốc đổ nỗi buồn thảm của mình trước Chúa Hằng Hữu
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (คำอธิษฐานของผู้ตกทุกข์ได้ยาก ยามอับจน และระบายความในใจต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า)
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。
  • 圣经新译本 - 困苦人沮丧的时候,在耶和华面前倾吐苦情的祷告。
  • New International Reader's Version - A prayer of a suffering person who has become weak. They pour out their problems to the Lord.
  • English Standard Version - A Prayer of one afflicted, when he is faint and pours out his complaint before the Lord.
  • New Living Translation - A prayer of one overwhelmed with trouble, pouring out problems before the Lord.
  • Christian Standard Bible - A prayer of a suffering person who is weak and pours out his lament before the Lord.
  • New American Standard Bible - A Prayer of the afflicted when he is weak and pours out his complaint before the Lord.
  • New King James Version - A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the Lord.
  • American Standard Version - A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.
  • King James Version - A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the Lord.
  • New English Translation - The prayer of an oppressed man, as he grows faint and pours out his lament before the Lord.
  • World English Bible - A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。
  • 聖經新譯本 - 困苦人沮喪的時候,在耶和華面前傾吐苦情的禱告。
  • 呂振中譯本 - 困苦人發昏時、在永恆主面前傾吐苦情、的禱告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此窮苦人困憊時於主前陳情祈禱而作此詩○
  • Nueva Versión Internacional - Oración de un afligido que, a punto de desfallecer, da rienda suelta a su lamento ante el Señor.
  • Nova Versão Internacional - Oração de um aflito que, quase desfalecido, derrama o seu lamento diante do Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời cầu nguyện của người bị hoạn nạn, dốc đổ nỗi buồn thảm của mình trước Chúa Hằng Hữu
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (คำอธิษฐานของผู้ตกทุกข์ได้ยาก ยามอับจน และระบายความในใจต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า)
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻