Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
100:4 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 予必頌禱而進其門橛、揄揚而入其場帷、當謝其恩、祝其名兮。
  • 新标点和合本 - 当称谢进入他的门; 当赞美进入他的院。 当感谢他,称颂他的名!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当称谢进入他的门, 当赞美进入他的院。 当感谢他,称颂他的名!
  • 和合本2010(神版-简体) - 当称谢进入他的门, 当赞美进入他的院。 当感谢他,称颂他的名!
  • 当代译本 - 要怀着感恩的心进入祂的门, 唱着赞美的歌进入祂的院宇; 要感谢祂,称颂祂的名。
  • 圣经新译本 - 应当充满感恩进入他的殿门, 满口赞美进入他的院子; 要感谢他,称颂他的名。
  • 中文标准译本 - 当以感谢进入他的门, 以赞美进入他的院; 当称谢他,颂赞他的名。
  • 现代标点和合本 - 当称谢进入他的门, 当赞美进入他的院, 当感谢他,称颂他的名!
  • 和合本(拼音版) - 当称谢进入他的门, 当赞美进入他的院; 当感谢他,称颂他的名。
  • New International Version - Enter his gates with thanksgiving and his courts with praise; give thanks to him and praise his name.
  • New International Reader's Version - Give thanks as you enter the gates of his temple. Give praise as you enter its courtyards. Give thanks to him and praise his name.
  • English Standard Version - Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give thanks to him; bless his name!
  • New Living Translation - Enter his gates with thanksgiving; go into his courts with praise. Give thanks to him and praise his name.
  • The Message - Enter with the password: “Thank you!” Make yourselves at home, talking praise. Thank him. Worship him.
  • Christian Standard Bible - Enter his gates with thanksgiving and his courts with praise. Give thanks to him and bless his name.
  • New American Standard Bible - Enter His gates with thanksgiving, And His courtyards with praise. Give thanks to Him, bless His name.
  • New King James Version - Enter into His gates with thanksgiving, And into His courts with praise. Be thankful to Him, and bless His name.
  • Amplified Bible - Enter His gates with a song of thanksgiving And His courts with praise. Be thankful to Him, bless and praise His name.
  • American Standard Version - Enter into his gates with thanksgiving, And into his courts with praise: Give thanks unto him, and bless his name.
  • King James Version - Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
  • New English Translation - Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give him thanks! Praise his name!
  • World English Bible - Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise. Give thanks to him, and bless his name.
  • 新標點和合本 - 當稱謝進入他的門; 當讚美進入他的院。 當感謝他,稱頌他的名!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當稱謝進入他的門, 當讚美進入他的院。 當感謝他,稱頌他的名!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當稱謝進入他的門, 當讚美進入他的院。 當感謝他,稱頌他的名!
  • 當代譯本 - 要懷著感恩的心進入祂的門, 唱著讚美的歌進入祂的院宇; 要感謝祂,稱頌祂的名。
  • 聖經新譯本 - 應當充滿感恩進入他的殿門, 滿口讚美進入他的院子; 要感謝他,稱頌他的名。
  • 呂振中譯本 - 要拿感謝祭進他的門, 要帶頌讚進入他的院子; 要感謝他,祝頌他的名。
  • 中文標準譯本 - 當以感謝進入他的門, 以讚美進入他的院; 當稱謝他,頌讚他的名。
  • 現代標點和合本 - 當稱謝進入他的門, 當讚美進入他的院, 當感謝他,稱頌他的名!
  • 文理和合譯本 - 以稱謝入其門、以讚美入其院、感謝其恩、頌美其名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當進主之門稱謝、入主之院讚美、稱謝主、頌美主之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既入其門。既升其堂。歌功詠德。厥聲琅琅。
  • Nueva Versión Internacional - Entren por sus puertas con acción de gracias; vengan a sus atrios con himnos de alabanza; denle gracias, alaben su nombre.
  • 현대인의 성경 - 감사하며 성전에 들어가고 찬송하며 그 뜰에 들어가라. 그에게 감사하고 그의 이름을 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Развращенное сердце будет удалено от меня; зла не хочу знать.
  • Восточный перевод - Развращённое сердце будет удалено от меня; зла не хочу знать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Развращённое сердце будет удалено от меня; зла не хочу знать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Развращённое сердце будет удалено от меня; зла не хочу знать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avancez par ses portes ╵avec reconnaissance ! Entrez dans ses parvis ╵en chantant ses louanges ! Rendez-lui votre hommage ╵bénissez-le.
  • リビングバイブル - 感謝の思いも新たに神殿の門をくぐり、 賛美の歌声とともに宮の内庭に入りなさい。 さあ、感謝してほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Entrem por suas portas com ações de graças e em seus átrios com louvor; deem-lhe graças e bendigam o seu nome.
  • Hoffnung für alle - Geht durch die Tempeltore ein mit Dank, betretet die Vorhöfe mit Lobgesang! Preist ihn und rühmt seinen Namen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy vào các cửa của Ngài với lời cảm tạ; vào hành lang Ngài với tiếng ngợi ca. Cảm tạ tôn vinh Danh Đấng Cao Cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้าประตูของพระองค์ด้วยการขอบพระคุณ เข้ามาในพระนิเวศของพระองค์ด้วยการสรรเสริญ จงขอบพระคุณพระองค์และสรรเสริญพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เข้า​สู่​ประตู​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ใจ​ขอบคุณ เข้า​สู่​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์​ด้วย​การ​สรรเสริญ ขอบคุณ​พระ​องค์ และ​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 103:20 - 耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、
  • 詩篇 103:21 - 耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、
  • 詩篇 103:22 - 耶和華在寰宇、丕著經綸、以彰大能、我心亦頌禱靡已兮。
  • 詩篇 65:1 - 上帝兮、在彼郇城、人咸瞻望、加以頌美兮、昔許之願、必償之兮、
  • 歷代志上 29:20 - 大闢告眾曰、宜頌讚爾之上帝耶和華。會眾遂頌讚列祖之上帝耶和華、伏拜耶和華與王。
  • 歷代志上 29:13 - 我上帝歟、爾名維顯、我頌讚尊榮之。
  • 以賽亞書 35:10 - 蓋耶和華所救之人、旋歸郇邑、永獲欣喜、歡忭無窮、謳歌靡已、既憂戚之全消、亦欷歔之永息。
  • 詩篇 96:2 - 耶和華以手援予、予日播揚其事、頌讚其名兮、
  • 詩篇 145:1 - 我之上帝兮、我之君王、我必頌美爾、揄揚爾靡已兮、
  • 詩篇 145:2 - 每日頌爾、稱揚爾名不輟兮、
  • 詩篇 66:13 - 遭難之時、予曾許願、茲詣聖室、燔祭以償兮、
  • 詩篇 103:1 - 吾心之神、惟耶和華是頌、譽其聖名兮、
  • 詩篇 103:2 - 吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、
  • 詩篇 116:17 - 我必獻酬恩之祭、籲耶和華名兮、
  • 詩篇 116:18 - 我曾許願、祀耶和華、必在選民間償之兮、
  • 詩篇 116:19 - 在耶和華場帷間、即耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。
  • 希伯來書 13:15 - 賴耶穌恆讚上帝、口為頌揚、稱謝其名、我即獻此為祭、
  • 歌羅西書 3:16 - 基督之道、充塞爾中、懷厥智慧彼此勸誨、以詩章、歌頌、神賦、虔心頌主、
  • 歌羅西書 3:17 - 所言所行、必為主耶穌名而為之、亦賴耶穌謝父上帝矣、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 予必頌禱而進其門橛、揄揚而入其場帷、當謝其恩、祝其名兮。
  • 新标点和合本 - 当称谢进入他的门; 当赞美进入他的院。 当感谢他,称颂他的名!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当称谢进入他的门, 当赞美进入他的院。 当感谢他,称颂他的名!
  • 和合本2010(神版-简体) - 当称谢进入他的门, 当赞美进入他的院。 当感谢他,称颂他的名!
  • 当代译本 - 要怀着感恩的心进入祂的门, 唱着赞美的歌进入祂的院宇; 要感谢祂,称颂祂的名。
  • 圣经新译本 - 应当充满感恩进入他的殿门, 满口赞美进入他的院子; 要感谢他,称颂他的名。
  • 中文标准译本 - 当以感谢进入他的门, 以赞美进入他的院; 当称谢他,颂赞他的名。
  • 现代标点和合本 - 当称谢进入他的门, 当赞美进入他的院, 当感谢他,称颂他的名!
  • 和合本(拼音版) - 当称谢进入他的门, 当赞美进入他的院; 当感谢他,称颂他的名。
  • New International Version - Enter his gates with thanksgiving and his courts with praise; give thanks to him and praise his name.
  • New International Reader's Version - Give thanks as you enter the gates of his temple. Give praise as you enter its courtyards. Give thanks to him and praise his name.
  • English Standard Version - Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give thanks to him; bless his name!
  • New Living Translation - Enter his gates with thanksgiving; go into his courts with praise. Give thanks to him and praise his name.
  • The Message - Enter with the password: “Thank you!” Make yourselves at home, talking praise. Thank him. Worship him.
  • Christian Standard Bible - Enter his gates with thanksgiving and his courts with praise. Give thanks to him and bless his name.
  • New American Standard Bible - Enter His gates with thanksgiving, And His courtyards with praise. Give thanks to Him, bless His name.
  • New King James Version - Enter into His gates with thanksgiving, And into His courts with praise. Be thankful to Him, and bless His name.
  • Amplified Bible - Enter His gates with a song of thanksgiving And His courts with praise. Be thankful to Him, bless and praise His name.
  • American Standard Version - Enter into his gates with thanksgiving, And into his courts with praise: Give thanks unto him, and bless his name.
  • King James Version - Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
  • New English Translation - Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give him thanks! Praise his name!
  • World English Bible - Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise. Give thanks to him, and bless his name.
  • 新標點和合本 - 當稱謝進入他的門; 當讚美進入他的院。 當感謝他,稱頌他的名!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當稱謝進入他的門, 當讚美進入他的院。 當感謝他,稱頌他的名!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當稱謝進入他的門, 當讚美進入他的院。 當感謝他,稱頌他的名!
  • 當代譯本 - 要懷著感恩的心進入祂的門, 唱著讚美的歌進入祂的院宇; 要感謝祂,稱頌祂的名。
  • 聖經新譯本 - 應當充滿感恩進入他的殿門, 滿口讚美進入他的院子; 要感謝他,稱頌他的名。
  • 呂振中譯本 - 要拿感謝祭進他的門, 要帶頌讚進入他的院子; 要感謝他,祝頌他的名。
  • 中文標準譯本 - 當以感謝進入他的門, 以讚美進入他的院; 當稱謝他,頌讚他的名。
  • 現代標點和合本 - 當稱謝進入他的門, 當讚美進入他的院, 當感謝他,稱頌他的名!
  • 文理和合譯本 - 以稱謝入其門、以讚美入其院、感謝其恩、頌美其名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當進主之門稱謝、入主之院讚美、稱謝主、頌美主之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既入其門。既升其堂。歌功詠德。厥聲琅琅。
  • Nueva Versión Internacional - Entren por sus puertas con acción de gracias; vengan a sus atrios con himnos de alabanza; denle gracias, alaben su nombre.
  • 현대인의 성경 - 감사하며 성전에 들어가고 찬송하며 그 뜰에 들어가라. 그에게 감사하고 그의 이름을 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Развращенное сердце будет удалено от меня; зла не хочу знать.
  • Восточный перевод - Развращённое сердце будет удалено от меня; зла не хочу знать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Развращённое сердце будет удалено от меня; зла не хочу знать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Развращённое сердце будет удалено от меня; зла не хочу знать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avancez par ses portes ╵avec reconnaissance ! Entrez dans ses parvis ╵en chantant ses louanges ! Rendez-lui votre hommage ╵bénissez-le.
  • リビングバイブル - 感謝の思いも新たに神殿の門をくぐり、 賛美の歌声とともに宮の内庭に入りなさい。 さあ、感謝してほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Entrem por suas portas com ações de graças e em seus átrios com louvor; deem-lhe graças e bendigam o seu nome.
  • Hoffnung für alle - Geht durch die Tempeltore ein mit Dank, betretet die Vorhöfe mit Lobgesang! Preist ihn und rühmt seinen Namen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy vào các cửa của Ngài với lời cảm tạ; vào hành lang Ngài với tiếng ngợi ca. Cảm tạ tôn vinh Danh Đấng Cao Cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้าประตูของพระองค์ด้วยการขอบพระคุณ เข้ามาในพระนิเวศของพระองค์ด้วยการสรรเสริญ จงขอบพระคุณพระองค์และสรรเสริญพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เข้า​สู่​ประตู​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ใจ​ขอบคุณ เข้า​สู่​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์​ด้วย​การ​สรรเสริญ ขอบคุณ​พระ​องค์ และ​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 103:20 - 耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、
  • 詩篇 103:21 - 耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、
  • 詩篇 103:22 - 耶和華在寰宇、丕著經綸、以彰大能、我心亦頌禱靡已兮。
  • 詩篇 65:1 - 上帝兮、在彼郇城、人咸瞻望、加以頌美兮、昔許之願、必償之兮、
  • 歷代志上 29:20 - 大闢告眾曰、宜頌讚爾之上帝耶和華。會眾遂頌讚列祖之上帝耶和華、伏拜耶和華與王。
  • 歷代志上 29:13 - 我上帝歟、爾名維顯、我頌讚尊榮之。
  • 以賽亞書 35:10 - 蓋耶和華所救之人、旋歸郇邑、永獲欣喜、歡忭無窮、謳歌靡已、既憂戚之全消、亦欷歔之永息。
  • 詩篇 96:2 - 耶和華以手援予、予日播揚其事、頌讚其名兮、
  • 詩篇 145:1 - 我之上帝兮、我之君王、我必頌美爾、揄揚爾靡已兮、
  • 詩篇 145:2 - 每日頌爾、稱揚爾名不輟兮、
  • 詩篇 66:13 - 遭難之時、予曾許願、茲詣聖室、燔祭以償兮、
  • 詩篇 103:1 - 吾心之神、惟耶和華是頌、譽其聖名兮、
  • 詩篇 103:2 - 吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、
  • 詩篇 116:17 - 我必獻酬恩之祭、籲耶和華名兮、
  • 詩篇 116:18 - 我曾許願、祀耶和華、必在選民間償之兮、
  • 詩篇 116:19 - 在耶和華場帷間、即耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。
  • 希伯來書 13:15 - 賴耶穌恆讚上帝、口為頌揚、稱謝其名、我即獻此為祭、
  • 歌羅西書 3:16 - 基督之道、充塞爾中、懷厥智慧彼此勸誨、以詩章、歌頌、神賦、虔心頌主、
  • 歌羅西書 3:17 - 所言所行、必為主耶穌名而為之、亦賴耶穌謝父上帝矣、
聖經
資源
計劃
奉獻