逐節對照
- 中文标准译本 - 恶人因着自高追逼困苦人, 愿他们被自己谋划的诡计抓住!
- 新标点和合本 - 恶人在骄横中把困苦人追得火急; 愿他们陷在自己所设的计谋里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人骄横地追逼困苦人; 愿他们陷在自己所设的计谋里。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人骄横地追逼困苦人; 愿他们陷在自己所设的计谋里。
- 当代译本 - 恶人狂妄地追逼穷苦人, 愿他们落入自己所设的圈套。
- 圣经新译本 - 恶人骄横地追逼困苦人, 愿恶人陷入自己所设的阴谋中。
- 现代标点和合本 - 恶人在骄横中把困苦人追得火急, 愿他们陷在自己所设的计谋里。
- 和合本(拼音版) - 恶人在骄横中把困苦人追得火急, 愿他们陷在自己所设的计谋里。
- New International Version - In his arrogance the wicked man hunts down the weak, who are caught in the schemes he devises.
- New International Reader's Version - An evil person is proud and hunts down those who are weak. He catches weak people by making clever plans.
- English Standard Version - In arrogance the wicked hotly pursue the poor; let them be caught in the schemes that they have devised.
- New Living Translation - The wicked arrogantly hunt down the poor. Let them be caught in the evil they plan for others.
- Christian Standard Bible - In arrogance the wicked relentlessly pursue their victims; let them be caught in the schemes they have devised.
- New American Standard Bible - In arrogance the wicked hotly pursue the needy; Let them be caught in the plots which they have devised.
- New King James Version - The wicked in his pride persecutes the poor; Let them be caught in the plots which they have devised.
- Amplified Bible - In pride and arrogance the wicked hotly pursue and persecute the afflicted; Let them be caught in the plots which they have devised.
- American Standard Version - In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived.
- King James Version - The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
- New English Translation - The wicked arrogantly chase the oppressed; the oppressed are trapped by the schemes the wicked have dreamed up.
- World English Bible - In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise.
- 新標點和合本 - 惡人在驕橫中把困苦人追得火急; 願他們陷在自己所設的計謀裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人驕橫地追逼困苦人; 願他們陷在自己所設的計謀裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人驕橫地追逼困苦人; 願他們陷在自己所設的計謀裏。
- 當代譯本 - 惡人狂妄地追逼窮苦人, 願他們落入自己所設的圈套。
- 聖經新譯本 - 惡人驕橫地追逼困苦人, 願惡人陷入自己所設的陰謀中。
- 呂振中譯本 - 由於驕橫、惡人把困苦人追得火急; 願他們在自己設的計謀裏被捉住。
- 中文標準譯本 - 惡人因著自高追逼困苦人, 願他們被自己謀劃的詭計抓住!
- 現代標點和合本 - 惡人在驕橫中把困苦人追得火急, 願他們陷在自己所設的計謀裡。
- 文理和合譯本 - 惡人驕肆、窘迫貧民、願其陷於己謀兮、
- 文理委辦譯本 - 惡者驕肆、虐遇貧乏、設謀以陷之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人驕橫、逼迫窮民、願其陷於自設之計謀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人橫行兮無度。窮人被逼兮無路。設詭計兮逞狂圖。欺孤寡兮陷無辜。
- Nueva Versión Internacional - Con arrogancia persigue el malvado al indefenso, pero se enredará en sus propias artimañas.
- 현대인의 성경 - 악한 자들이 교만하여 가난한 자들을 학대하고 있습니다. 여호와여, 그들이 자기 꾀에 빠지게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Вот, нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
- Восточный перевод - Вот нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant, dans son arrogance, ╵poursuit les pauvres, il les prend dans ses traquenards.
- リビングバイブル - 今来て、貧しい者を邪険に扱う 高慢な者どもに立ち向かってください。 彼らの悪だくみを、その頭上に返してください。
- Nova Versão Internacional - Em sua arrogância o ímpio persegue o pobre, que é apanhado em suas tramas.
- Hoffnung für alle - Gottlose Menschen schrecken vor nichts zurück. Auf den Schwachen und Hilflosen machen sie Jagd und bringen ihn mit ihren hinterlistigen Plänen zur Strecke.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kiêu ngạo, người ác hăm hở đuổi theo người bị hại. Nhưng xin cho họ sa vào mưu chước họ đã bày ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยความหยิ่งผยอง คนชั่วไล่ล่าคนอ่อนแอ ผู้ซึ่งติดกับในอุบายที่เขาคิดขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยความยโสคนชั่วกดขี่ข่มเหงคนขัดสน พวกเขาวางแผนอย่างไร ก็ขอให้ถูกจับได้ตามแผนของเขาเถิด
交叉引用
- 诗篇 9:15 - 列国陷入自己所挖的深坑里, 他们的脚被自己暗设的网罗缠住。
- 诗篇 9:16 - 耶和华显明自己,施行公正; 恶人因自己手所做的陷入圈套。希加永 细拉
- 出埃及记 18:11 - 现在,通过埃及人狂傲对待这百姓的后果,我知道耶和华伟大,超越一切神明。”
- 出埃及记 9:17 - 你还在对我的子民自高,不让他们走。
- 以赛亚书 10:12 - 当主完成了针对锡安山和耶路撒冷的一切工作时,他必说:“我要惩罚亚述王心思自大的作为 和眼目高傲的虚夸。”
- 以赛亚书 10:13 - 因为亚述王说: “这是我以自己手的能力和自己的智慧所做的, 因为我很聪明—— 我挪移了列国的地界, 抢掠了他们的财宝, 又像一个壮士使他们的居民臣服 。
- 诗篇 140:5 - 傲慢者为我暗设网罗和绳索, 他们在路旁张开网,为我设下陷阱。细拉
- 以赛亚书 14:16 - “那些看见你的都必注视你, 他们要审视你,说: ‘那使大地颤抖,使列国震动的, 难道就是这人吗?
- 诗篇 119:122 - 求你为仆人的福份作保, 不要让傲慢人欺压我。
- 诗篇 119:85 - 傲慢人为我挖了陷阱, 他们不照着你的律法而行。
- 诗篇 119:5 - 但愿我的道路被你坚立, 好使我遵守你的律例。
- 诗篇 119:69 - 傲慢人用谎言污蔑我, 但我要全心谨守你的训诫。
- 以赛亚书 14:13 - 你心里曾说: ‘我要升到天上, 我要高举我的宝座在神的众星之上, 我要坐在北方极处的聚会山上,
- 诗篇 31:18 - 愿撒谎的嘴唇哑然无声—— 它们因着自高和轻慢,向义人说狂傲的话。
- 诗篇 36:11 - 不要让高傲人的脚靠近我, 不要让恶人的手赶逐我。
- 箴言 5:22 - 恶人被自己的罪孽捉住, 被自己罪的绳索捆绑;
- 诗篇 7:16 - 他的祸患将归到自己的头上, 他的残暴将落在自己的头顶。
- 诗篇 59:12 - 愿他们因口中的罪和嘴上的话, 在自己的骄傲中被缠住; 因为他们所说的都是诅咒和谎言。