Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:13 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué te ha de menospreciar el malvado? ¿Por qué ha de pensar que no lo llamarás a cuentas? Resh
  • 新标点和合本 - 恶人为何轻慢 神, 心里说:“你必不追究”?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人为何轻慢上帝, 心里说“你必不追究”?
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人为何轻慢 神, 心里说“你必不追究”?
  • 当代译本 - 恶人为何藐视上帝, 以为上帝不会追究呢?
  • 圣经新译本 - 恶人为什么藐视 神, 心里说:“你必不追究”呢?
  • 中文标准译本 - 恶人为什么藐视神, 为什么心里说“你不会追讨”呢?
  • 现代标点和合本 - 恶人为何轻慢神, 心里说你必不追究?
  • 和合本(拼音版) - 恶人为何轻慢上帝, 心里说:“你必不追究”?
  • New International Version - Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, “He won’t call me to account”?
  • New International Reader's Version - Why do sinful people attack you with their words? Why do they say to themselves, “He won’t hold us accountable”?
  • English Standard Version - Why does the wicked renounce God and say in his heart, “You will not call to account”?
  • New Living Translation - Why do the wicked get away with despising God? They think, “God will never call us to account.”
  • Christian Standard Bible - Why has the wicked person despised God? He says to himself, “You will not demand an account.”
  • New American Standard Bible - Why has the wicked treated God disrespectfully? He has said to himself, “ You will not require an account.”
  • New King James Version - Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, “You will not require an account.”
  • Amplified Bible - Why has the wicked spurned and shown disrespect to God? He has said to himself, “You will not require me to account.”
  • American Standard Version - Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require it?
  • King James Version - Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
  • New English Translation - Why does the wicked man reject God? He says to himself, “You will not hold me accountable.”
  • World English Bible - Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, “God won’t call me into account?”
  • 新標點和合本 - 惡人為何輕慢神, 心裏說:你必不追究?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人為何輕慢上帝, 心裏說「你必不追究」?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人為何輕慢 神, 心裏說「你必不追究」?
  • 當代譯本 - 惡人為何藐視上帝, 以為上帝不會追究呢?
  • 聖經新譯本 - 惡人為甚麼藐視 神, 心裡說:“你必不追究”呢?
  • 呂振中譯本 - 惡人為甚麼藐視上帝, 心裏說:『你必不追究呢』?
  • 中文標準譯本 - 惡人為什麼藐視神, 為什麼心裡說「你不會追討」呢?
  • 現代標點和合本 - 惡人為何輕慢神, 心裡說你必不追究?
  • 文理和合譯本 - 惡者奚藐上帝、以為不加究斥、
  • 文理委辦譯本 - 毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人因何輕慢主、彼心中以為主不尋究、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫容惡人兮誣神明。謂天主兮其不靈。
  • 현대인의 성경 - 어떻게 악인들이 하나님을 멸시하며 “그는 나를 벌하지 않을 것이다” 하고 말할 수 있습니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donc le méchant ╵se moque-t-il de toi, et pourquoi se dit-il : ╵« Dieu ne demande pas de comptes » ?
  • リビングバイブル - なぜあなたは、 悪者が神を侮るのを放っておかれるのですか。 「神に追及されることはない」と 彼らは高をくくっているのです。
  • Nova Versão Internacional - Por que o ímpio insulta a Deus, dizendo no seu íntimo: “De nada me pedirás contas!”?
  • Hoffnung für alle - Warum lässt du es zu, dass solche Schurken deine Ehre in den Schmutz ziehen? Warum dürfen sie sich einbilden, dass du sie nie zur Rechenschaft ziehen wirst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao để cho ác nhân phỉ báng Đức Chúa Trời? Rồi thầm nghĩ: “Chúa không bao giờ tra hỏi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมคนชั่วจึงลบหลู่พระเจ้า? ทำไมพวกเขาจึงกล่าวกับตนเองว่า “พระองค์จะไม่ทรงเอาเรื่องเรา”?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​คน​ชั่ว​จึง​ไม่​ยอม​รับ​พระ​เจ้า ทำไม​เขา​คิด​ใน​ใจ​ว่า “พระ​เจ้า​ไม่​ลง​โทษ​พวก​เรา”
交叉引用
  • 1 Tesalonicenses 4:8 - por tanto, el que rechaza estas instrucciones no rechaza a un hombre, sino a Dios, quien les da a ustedes su Espíritu Santo.
  • Lucas 11:50 - Por lo tanto, a esta generación se le pedirán cuentas de la sangre de todos los profetas derramada desde el principio del mundo,
  • Lucas 11:51 - desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, el que murió entre el altar y el santuario. Sí, les aseguro que de todo esto se le pedirán cuentas a esta generación.
  • Génesis 42:22 - Entonces habló Rubén: —Yo les advertí que no le hicieran daño al muchacho, pero no me hicieron caso. ¡Ahora tenemos que pagar el precio de su sangre!
  • Salmo 74:10 - ¿Hasta cuándo, oh Dios, se burlará el adversario? ¿Por siempre insultará tu nombre el enemigo?
  • Números 11:20 - sino todo un mes, hasta que les salga por las narices y les provoque náuseas. Y esto, por haber despreciado al Señor, que está en medio de ustedes, y por haberle llorado, diciendo: ‘¿Por qué tuvimos que salir de Egipto?’ ”»
  • 2 Samuel 12:9 - ¿Por qué, entonces, despreciaste la palabra del Señor haciendo lo que le desagrada? ¡Asesinaste a Urías el hitita para apoderarte de su esposa! ¡Lo mataste con la espada de los amonitas!
  • 2 Samuel 12:10 - Por eso la espada jamás se apartará de tu familia, pues me despreciaste al tomar la esposa de Urías el hitita para hacerla tu mujer”.
  • Lucas 10:16 - »El que los escucha a ustedes, me escucha a mí; el que los rechaza a ustedes, me rechaza a mí; y el que me rechaza a mí, rechaza al que me envió».
  • Génesis 9:5 - Por cierto, de la sangre de ustedes yo habré de pedirles cuentas. A todos los animales y a todos los seres humanos les pediré cuentas de la vida de sus semejantes.
  • Salmo 74:18 - Recuerda, Señor, que tu enemigo se burla, y que un pueblo insensato ofende tu nombre.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué te ha de menospreciar el malvado? ¿Por qué ha de pensar que no lo llamarás a cuentas? Resh
  • 新标点和合本 - 恶人为何轻慢 神, 心里说:“你必不追究”?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人为何轻慢上帝, 心里说“你必不追究”?
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人为何轻慢 神, 心里说“你必不追究”?
  • 当代译本 - 恶人为何藐视上帝, 以为上帝不会追究呢?
  • 圣经新译本 - 恶人为什么藐视 神, 心里说:“你必不追究”呢?
  • 中文标准译本 - 恶人为什么藐视神, 为什么心里说“你不会追讨”呢?
  • 现代标点和合本 - 恶人为何轻慢神, 心里说你必不追究?
  • 和合本(拼音版) - 恶人为何轻慢上帝, 心里说:“你必不追究”?
  • New International Version - Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, “He won’t call me to account”?
  • New International Reader's Version - Why do sinful people attack you with their words? Why do they say to themselves, “He won’t hold us accountable”?
  • English Standard Version - Why does the wicked renounce God and say in his heart, “You will not call to account”?
  • New Living Translation - Why do the wicked get away with despising God? They think, “God will never call us to account.”
  • Christian Standard Bible - Why has the wicked person despised God? He says to himself, “You will not demand an account.”
  • New American Standard Bible - Why has the wicked treated God disrespectfully? He has said to himself, “ You will not require an account.”
  • New King James Version - Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, “You will not require an account.”
  • Amplified Bible - Why has the wicked spurned and shown disrespect to God? He has said to himself, “You will not require me to account.”
  • American Standard Version - Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require it?
  • King James Version - Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
  • New English Translation - Why does the wicked man reject God? He says to himself, “You will not hold me accountable.”
  • World English Bible - Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, “God won’t call me into account?”
  • 新標點和合本 - 惡人為何輕慢神, 心裏說:你必不追究?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人為何輕慢上帝, 心裏說「你必不追究」?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人為何輕慢 神, 心裏說「你必不追究」?
  • 當代譯本 - 惡人為何藐視上帝, 以為上帝不會追究呢?
  • 聖經新譯本 - 惡人為甚麼藐視 神, 心裡說:“你必不追究”呢?
  • 呂振中譯本 - 惡人為甚麼藐視上帝, 心裏說:『你必不追究呢』?
  • 中文標準譯本 - 惡人為什麼藐視神, 為什麼心裡說「你不會追討」呢?
  • 現代標點和合本 - 惡人為何輕慢神, 心裡說你必不追究?
  • 文理和合譯本 - 惡者奚藐上帝、以為不加究斥、
  • 文理委辦譯本 - 毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人因何輕慢主、彼心中以為主不尋究、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫容惡人兮誣神明。謂天主兮其不靈。
  • 현대인의 성경 - 어떻게 악인들이 하나님을 멸시하며 “그는 나를 벌하지 않을 것이다” 하고 말할 수 있습니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donc le méchant ╵se moque-t-il de toi, et pourquoi se dit-il : ╵« Dieu ne demande pas de comptes » ?
  • リビングバイブル - なぜあなたは、 悪者が神を侮るのを放っておかれるのですか。 「神に追及されることはない」と 彼らは高をくくっているのです。
  • Nova Versão Internacional - Por que o ímpio insulta a Deus, dizendo no seu íntimo: “De nada me pedirás contas!”?
  • Hoffnung für alle - Warum lässt du es zu, dass solche Schurken deine Ehre in den Schmutz ziehen? Warum dürfen sie sich einbilden, dass du sie nie zur Rechenschaft ziehen wirst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao để cho ác nhân phỉ báng Đức Chúa Trời? Rồi thầm nghĩ: “Chúa không bao giờ tra hỏi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมคนชั่วจึงลบหลู่พระเจ้า? ทำไมพวกเขาจึงกล่าวกับตนเองว่า “พระองค์จะไม่ทรงเอาเรื่องเรา”?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​คน​ชั่ว​จึง​ไม่​ยอม​รับ​พระ​เจ้า ทำไม​เขา​คิด​ใน​ใจ​ว่า “พระ​เจ้า​ไม่​ลง​โทษ​พวก​เรา”
  • 1 Tesalonicenses 4:8 - por tanto, el que rechaza estas instrucciones no rechaza a un hombre, sino a Dios, quien les da a ustedes su Espíritu Santo.
  • Lucas 11:50 - Por lo tanto, a esta generación se le pedirán cuentas de la sangre de todos los profetas derramada desde el principio del mundo,
  • Lucas 11:51 - desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, el que murió entre el altar y el santuario. Sí, les aseguro que de todo esto se le pedirán cuentas a esta generación.
  • Génesis 42:22 - Entonces habló Rubén: —Yo les advertí que no le hicieran daño al muchacho, pero no me hicieron caso. ¡Ahora tenemos que pagar el precio de su sangre!
  • Salmo 74:10 - ¿Hasta cuándo, oh Dios, se burlará el adversario? ¿Por siempre insultará tu nombre el enemigo?
  • Números 11:20 - sino todo un mes, hasta que les salga por las narices y les provoque náuseas. Y esto, por haber despreciado al Señor, que está en medio de ustedes, y por haberle llorado, diciendo: ‘¿Por qué tuvimos que salir de Egipto?’ ”»
  • 2 Samuel 12:9 - ¿Por qué, entonces, despreciaste la palabra del Señor haciendo lo que le desagrada? ¡Asesinaste a Urías el hitita para apoderarte de su esposa! ¡Lo mataste con la espada de los amonitas!
  • 2 Samuel 12:10 - Por eso la espada jamás se apartará de tu familia, pues me despreciaste al tomar la esposa de Urías el hitita para hacerla tu mujer”.
  • Lucas 10:16 - »El que los escucha a ustedes, me escucha a mí; el que los rechaza a ustedes, me rechaza a mí; y el que me rechaza a mí, rechaza al que me envió».
  • Génesis 9:5 - Por cierto, de la sangre de ustedes yo habré de pedirles cuentas. A todos los animales y a todos los seres humanos les pediré cuentas de la vida de sus semejantes.
  • Salmo 74:18 - Recuerda, Señor, que tu enemigo se burla, y que un pueblo insensato ofende tu nombre.
聖經
資源
計劃
奉獻